Exemples d'utilisation de "выборах" en russe
В свою очередь, члены правительства Асо, одурманенные сокрушительным поражением на выборах, не предлагали сообщить о них.
Les membres du gouvernement Aso, stupéfiés par leur accablante défaite électorale, n'ont pas non plus jugés utiles de le faire.
Если правительство сможет повлиять на 16 из 30 депутатов по функциональным округам, оно сможет блокировать предложения от депутатов, избранных на прямых выборах.
Si le gouvernement peut influencer 16 sur 30 votes "fonctionnels ", il peut bloquer les propositions des représentants élus au suffrage direct.
В таком случае - что более важно - примет ли он, Адан, и вся "боливарианская" элита поражение на выборах?
Dans ce cas - question cruciale - est-ce que lui-même, Adam, et toute l'élite "bolivariste" accepteront une défaite électorale ?
Сегодняшнее обострение во многом обусловлено тем, что "Фатх", вдохновленная бойкотированием международным сообществом "Хамас", никогда не признавала своего поражения на выборах и отвергала право "Хамас" на управление.
L'explosion actuelle est largement due au fait que le Fatah, encouragé par le boycottage du Hamas par la communauté internationale, n'a jamais vraiment accepté sa défaite électorale et le droit à gouverner du Hamas.
Также предполагалось, что они окажут избирательную поддержку премьер-министру Израиля Шимону Пересу, который был на грани поражения на выборах в борьбе с Бенджамином Нетаньяху, из-за сильно подорванного авторитета Переса разрушительными операциями террористов-самоубийц Хамаса.
On s'attendait par ailleurs à ce que cette rencontre donne un coup de fouet électoral à Shimon Peres, Premier Ministre israélien qui, gravement affaibli par la campagne dévastatrice de terrorisme suicide, était sur le point de subir une défaite électorale face à Benjamin Netanyahu.
Серия поражений партий левого толка на выборах в разных странах мира вызвала общий кризис левых сил.
Après une série de défaites électorales dans le monde entier, la Gauche est en crise.
"Они запугивали наших кандидатов, наших работников на выборах.
"Ils ont menacé nos candidats, nos agents électoraux.
победы левых на выборах есть явный признак демократической зрелости.
les victoires électorales de la gauche sont une preuve évidente de maturité démocratique.
в самом деле, это помогло ему победить на выборах.
c'est en effet ce qui l'a aidé à asseoir sa victoire.
ни одна отдельная партия не сможет победить на выборах.
aucun parti n'emportera à lui seul la majorité.
Многие из участников слишком молоды чтобы участвовать в выборах.
Beaucoup d'entre eux sont trop jeunes pour se présenter à la présidence.
После повторного голосования проигравший на первых выборах был объявлен победителем.
Et le nouveau second tour, contrairement au premier, a donné Viktor Iouchtchenko vainqueur.
Каждые 4 - 5 лет легитимность такой системы подтверждается на выборах.
Le système a besoin tous les quatre ou cinq ans d'être confirmé par le vote.
Не удивительно, что она одержала решительную победу на очередных выборах.
Ainsi Angela Merkel a-t-elle sans surprise obtenu la réélection de manière écrasante.
Но за разгром на выборах коммунисты должны винить и себя.
Mais les Communistes ne peuvent également s'en prendre qu'à eux-mêmes pour leur débâcle électorale.
Однако на выборах в последнее воскресенье Саркози нарушил данное правило:
Pour le scrutin de dimanche dernier, cependant, Sarkozy a rompu cette convention :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité