Exemples d'utilisation de "выдают" en russe

<>
Подозреваю, большинство генетиков тоже не понимают этого, но выдают количественные данные. Et je soupçonne la plupart des généticiens de ne pas le comprendre non plus, ce qui ne les empêche pas de sortir les chiffres.
Наконец, довольно часто это желание становится сильнее их, и они выдают что-то вроде: Et en fin de compte, très souvent, l'envie est plus forte qu'eux et ils ne peuvent s'empêcher de dire :
А такие как Брахмин и боги, как в моей истории, всегда выдают свою правду за настоящую. Et les Brahmanes et les dieux, comme dans mon histoire, font toujours en sorte que leur vérité soit prise pour La Vérité.
Второе - Колумбу наконец-то выдают средства на экспедицию в Индию, но он плывет совсем в другую сторону. La seconde c'est Colomb qui obtient finalement le financement pour aller en Inde, mais il se perd.
У неё пять серий на телевидение в прайм-тайм, которые выдают щедрые и экзотические советы по здоровью. Elle a cinq émissions aux heures de grande écoute, distribuant des conseils de santé très classes et très exotiques.
Испанские банки должны увеличивать свои депозиты пропорционально тому, сколько кредитов они выдают, а также откладывать капитал в противовес активам с внебалансовыми обязательствами. les banques espagnoles sont tenues d'augmenter leurs dépôts par rapport à leurs prêts et mettre du capital de côté contre les actifs hors bilan.
Например, американское казначейство предлагает, чтобы создатели ипотек сохраняли "материальную" финансовую заинтересованность в ссудах, которые они выдают, в отличие от недавней практики их секьюритизации. Le Trésor américain a par exemple suggéré que les initiateurs de prêts hypothécaires retiennent un intérêt financier "matériel" dans les prêts accordés, par opposition aux pratiques récentes qui consistaient à les titriser.
В культурах, где девочек и женщин выдают замуж, и где непорочность является самым важным для женственности, для женщины, которая теряет свою честь, все потеряно. Dans les cultures de mariages arrangés et où la chasteté est au coeur de la vie des femmes, la vie s'arrête pour celles qui perdent leur honneur.
Помимо этого, существует теневая финансовая система небанковских финансовых организаций, которые, подобно банкам, берут краткосрочные ликвидные ссуды и выдают займы или инвестируют в долгосрочные и неликвидные активы. En plus de tout cela, il y a en arrière-plan un système financier constitué d'institutions financières autres que les banques, qui de même que ces dernières, empruntent des liquidités à court terme et prêtent ou investissent à plus long terme dans des actifs non liquides.
Оспаривая данное мнение, Кейнс отмечал, что снижение процентных ставок может оказаться бесполезным, поскольку при нулевой или приближенных к нолю ставках инвесторы, скорее, накапливают наличные, чем выдают кредиты. A l'inverse, Keynes affirmait qu'une baisse des taux d'intérêt n'était pas la solution, car avec des taux à zéro ou proche de zéro, les investisseurs préfèrent garder leurs liquidités par devers eux.
Эта децентрализованная поставка товаров основывается на том, что сотрудники работают две недели, прежде чем получить зарплату, компании предлагают друг другу кредитные линии, а банки выдают краткосрочные ссуды. Son système de livraison décentralisée repose sur le travail d'employés qui doivent attendre la fin du mois pour toucher leur paye, sur des entreprises qui se font mutuellement crédit et sur des banques qui offrent des prêts relais quand c'est nécessaire.
Немецкие банки выдают ипотечные кредиты на сумму не более 60% от стоимости дома, тогда как в США и Великобритании часто выдавались кредиты на 100% от стоимости жилья. Les banques allemandes accordent des prêts hypothécaires plafonnés à 60% seulement de la valeur de la propriété, au lieu des prêts à 100% qui étaient souvent proposés aux Etats-Unis et au Royaume-Uni.
К сожалению, трудно доказать, что спекуляция виновна в повышении цен, потому что спекуляция обычно наблюдается во время экономического подъема, так что повышения цен с легкостью выдают себя за отражение экономических основ. Il est malheureusement difficile de prouver que la spéculation est responsable de l'augmentation des prix, car elle a tendance à se produire en période d'explosions économiques, quand l'envolée des cours se confond aisément avec le reflet des fondamentaux économiques.
В таких странах, как Мексика, Бразилия, Турция, Аргентина, Корея, Малайзия и Таиланд, опыт 1990-х годов показывает, что различие между процентными ставками, по которым банки получают средства и по которым выдают их заемщикам, может увеличиться и потоки капитала изменить направление в поразительно короткие сроки, независимо от того, насколько благоприятно сотрудники МВФ и крупные банки оценивают экономическую и финансовую политику этих стран. Pour des pays tels que le Mexique, le Brésil, la Turquie, l'Argentine, la Corée, la Malaisie et la Thaïlande, le record des années 1990 démontre que les écarts des taux d'intérêt peuvent croître et les flux de capitaux s'inverser remarquablement rapidement, quel que soit le degré de bienveillance avec lequel les représentants du FMI et les analyses effectuées par les grandes banques considèrent les politiques d'un pays.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !