Exemples d'utilisation de "вызвали" en russe

<>
Данные действия вызвали широкое народное негодование. Ces mesures font l'objet d'un ressentiment généralisé parmi la population.
Такие вопросы вызвали обширные конституционные дебаты. De telles questions ont généré un débat constitutionnel de grande ampleur.
Замечания Кэмерона вызвали бурное возмущение в Пакистане. Les remarques de Cameron ont été durement ressenties au Pakistan.
Эти события вызвали цепную реакцию которая еще не завершилась. Ces évènements ont conduit à un effet domino qui n'a toujours pas cessé.
Их репортажи вызвали общественный протест, заставивший парламент организовать публичное слушание. La diffusion de ces images déclencha l'indignation publique et força le parlement à ouvrir une enquête publique.
Новые цифры вызвали бурю споров и придали силу теоретикам заговора. L'annonce a déclenché un tonnerre de débats et renforcé la position des théoriciens de la conspiration.
Когда эти данные были впервые опубликованы, то вызвали неоднородную реакцию. Quand ce résultat fut premièrement publié, il était extrêmement controversé.
где врачи будут изучать патогенные пораженные ткани, которые вызвали этот определенный рак. Ils regarderont les différentes lésions pathogènes qui étaient impliquées dans ce cancer.
Фотографии следов побоев на теле Тсвангирая вызвали гневные протесты во всем мире. La publication des photos des traces des coups sur le corps de ce dernier ont déclenché des protestations dans le monde entier.
Хотя, на самом деле, я сказал, что эти выборы совершенно не вызвали дискуссий. Ce que j'ai vraiment dit, c'est que ce n'était pas du tout problématique.
Полицейские нашли поллучившего серьезные травмы мужчину лежащим на улице и вызвали скорую помощь. Les policiers ont trouvé l'homme grièvement, couché sur la rue et a alerté le médecin d'urgence.
они решили осуществить свою заветную мечту и вызвали в суд главного злодея - Слободана Милошевича. juger le scélérat en chef, Slobodan Milosevic.
Недавние угрозы администрации Буша приостановить многомиллиардную финансовую помощь Пакистану вызвали панику в правительственных кругах. Les menaces de suppression par le gouvernement Bush de plusieurs milliards de dollars d'aide au Pakistan ont semé la panique chez les dirigeants politiques.
Он уверен, что его вызвали в связи с кровотечением, связанным с чем-то другим. Il pense que la raison de cette hémorragie était autre.
Как сказала посол, и председательство, и последующий финансовый кризис вызвали продолжающееся в настоящее время брожение. Selon les mots de Madame l'Ambassadrice, "l'activité a battu son plein"non seulement pour la Présidence mais aussi pour la crise financière qui continue à se résoudre encore maintenant.
Сегодня утром меня вызвали в суд, и мне пришлось участвовать в деле как присяжный заседатель. Ce matin, j'ai été convoqué au tribunal, et j'ai eu à traiter une affaire en tant que juré.
Более того, сократившие расходы страны вызвали самые большие скачки доходности облигаций и наиболее значительный рост долгов. Plus révélateur, ce sont les pays qui ont coupé le plus dans les dépenses qui ont connu le plus grand pic de rendement obligataire et dont la dette a le plus augmenté.
Полиция в своем заявлении сообщила, что жители дома заметили дым на лестничной площадке и вызвали пожарную команду. Les locataires de la maison de Marienfelder Allee avaient remarqué de la fumée dans l'escalier et a alerté les pompiers, la police a déclaré.
Как всегда случалось на протяжении истории, резко растущие цены и дефицит вызвали беспорядки от Бангладеша до Боливии. Comme cela a été le cas dans le passé, la flambée des prix et les pénuries ont entraîné des émeutes, de la Bolivie au Bangladesh.
Клинические врачи прекратили использование препаратов, но уже после того, как они вызвали большое количество ненужных смертельных исходов. Les cliniciens ont arrêté de prescrire ces médicaments, mais seulement après avoir causé un grand nombre de morts qui auraient pu être évités.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !