Exemples d'utilisation de "вызовами" en russe

<>
Traductions: tous145 défi138 appel7
Тем не менее, Япония сталкивается с серьезными долгосрочными вызовами. Néanmoins, le Japon se trouve devant des défis à long terme.
И только после этого мы узнаем, сможет ли Германия справиться со стоящими перед ней тойнбианскими вызовами. C'est alors seulement que nous saurons si l'Allemagne est capable d'affronter le défi de Toynbee qui l'attend.
Но они больше не могут распоряжаться достаточными ресурсами, компетентностью и легитимностью, чтобы справиться с глобальными вызовами или кризисами самостоятельно. Mais ils ne disposent plus des ressources, de la compétence et de la légitimité suffisantes pour faire face aux défis globaux ou aux crises par eux-mêmes.
Чтобы выполнить этот императив, нам придется справиться с невероятными технологическими вызовами и с необходимостью переопределения значения самого понятия современности. Cet impératif présente à la fois un énorme défi technologique et l'occasion de redéfinir le concept de modernité.
Еще одна более правдоподобная теория сводится к тому, что на протяжении последних пятнадцати лет Германия столкнулась с различными внешними вызовами или шоками, которые постоянно ударяли по стране. Une autre théorie, plus plausible, est qu'au cours des quinze dernières années plusieurs défis extérieurs, ou chocs, ont simultanément ébranlé le pays.
Я встречаю их в университете, также есть несколько филиалов, которые я открыла в различных местах, и которые позволяют вовлечься в работу над некоторыми вызовами, брошенными нам окружающей средой. Et je les vois à l'université, j'ai aussi quelques bureaux de campagne que je mets en place dans différents endroits qui permettent une immersion dans certains des défis environnementaux qui se posent à nous.
Процветание и рост, стабильность и безопасность, а также долговременное устойчивое развитие нашего общества требуют продвижения наших интересов и ценностей за рубежом и борьбы с внешними угрозами и глобальными вызовами. Prospérité et croissance, sécurité et stabilité, et la viabilité de nos sociétés à long terme requièrent la promotion de nos valeurs et de nos intérêts à l'étranger ainsi qu'un réel engagement dans les défis mondiaux et les menaces extérieures.
В то время как "Большая двадцатка" борется с вызовами глобального экономического спада и кризисом евро, вопрос о мандате СФС сохраняет центральное положение в повестке дня финансовых реформ, а также в рамках задачи по предотвращению национальных и региональных различий в областях, которые играют критически важную роль для стабильности глобальной финансовой системы. Tandis que le G-20 lutte avec les défis du ralentissement économique mondial et de la crise de l'euro, le mandat du CSF demeure primordial dans le cadre d'un agenda substantiel de réformes financières - et pour éviter les divergences nationales et régionales dans les domaines critiques liés à la stabilité du système financier mondial.
Сейчас наш вызов в следующем: Maintenant, le défi pour nous tous est le suivant :
Это был очень необычный вызов. C'était un appel très inhabituel.
Это лишь вызов нашей изобретательности. C'est un défi pour notre ingéniosité.
Большинство либералов не откликнулось на вызов. La plupart des libéraux manquaient à l'appel.
Вызовы, которые бросает Иран, являются четкими: Les défis posés par l'Iran sont bien définis :
Лишь за два месяца они реагируют на более чем 5 000 вызовов. Ils répondent à plus de 5 000 appels en deux mois.
Это самый большой вызов, который надо принять. Et voilà donc l'un des grands défis à venir.
В первую очередь мы искали все системные вызовы, потому что мы знали, что они делают. Donc ce que nous cherchions c'est d'abord les appels de fonctions système, parce que nous savons ce qu'ils font.
Вызов Европе в связи с избранием Обамы Le défi européen d'Obama
Дешевые центры обработки вызовов в Индии или производство велосипедов в Китае не отражают никакого "естественного" сравнительного преимущества. Les centres d'appels à bas coût ouverts en Inde ou les bicyclettes fabriquées en Chine ne reflètent en aucun cas un avantage comparatif "naturel ".
Таким образом, это вызов для нашего хлеба. C'est donc le défi pour ce pain.
Только обращение к такому виду членства может опровергнуть вызов тех, которые рассматривают поддержку удачного хода монарха или генерала, или временного правительства во имя своей свободы. Seul un appel à ce type d'adhésion peut réfuter le défi posé par ceux qui envisagent de soutenir le coup d'Etat d'un monarque, d'un général ou d'un gouvernement provisoire au nom de leur liberté.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !