Exemples d'utilisation de "вызывали" en russe avec la traduction "susciter"

<>
что я не та личность, которая вольется, а также смущение от того, что моя личность отвергается, вызывали страх, стыд и чувство безнадежности, что, в общем, определяло мое я долгое время. de ne pas avoir de moi qui s'intègre, et la confusion qui venait du rejet de ma personne, ont suscité la détresse, la honte, et le désespoir, ce qui m'a en quelque sorte définie pendant longtemps.
Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие. Le frère du Président, Jaroslaw Kaczynski, a toujours suscité la méfiance populaire.
Именно мусульманское население Турции вызывает самые сильные эмоции. C'est la population musulmane de Turquie qui suscite le plus d'émotion.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений. Leur sort suscita aux États-Unis une vague de solidarité et un sentiment anti-iranien.
Среди представителей молодого поколения эти случая вызвали огромное негодование. Et ça a suscité une colère et une frustration énorme chez nos jeunes.
Смещение Саддама вызвало волну грабежа, беззакония и сведения счетов. Le retrait de Saddam a suscité une vague de pillage, d'anarchie et de conflits.
являясь мировым лидером частного банковского дела, она вызывает зависть. Et pour être le leader mondial de la banque privée, elle suscite des jalousies.
Отказ принять телевизионный вызов вызвал, безусловно, много критики в СМИ. Ce refus de relever les défis télévisés a bien évidemment suscité de nombreuses critiques de la part des médias.
Но отсутствие у Америки интереса к остальному миру вызывает тревогу. Mais le manque d'intérêt de l'Amérique envers le reste du monde suscite des inquiétudes.
Но еще более интересным является реакция, которую зачастую вызывает такой прогресс: Par contre, ce qui est peut être plus intéressant est la réponse que ces progrès suscite souvent :
Стоит вспомнить, что его изгнание вызвало глубокий раскол в высших эшелонах КПК. Il faut rappeler que son éviction a suscité des divisions profondes aux plus hauts échelons du PCC.
Давайте я расскажу, что вызвало такие раздражительные отзывы, и вы решите, действительно ли Je vais vous dire ce qui a suscité de telles réactions d'indignation et je vous laisserai décider si.
И одна из форм искусства, вызвавшая интерес агентства, и поэтому привлекшая моё внимание - абстрактный экспрессионизм. Une des formes artistiques qui suscita l'intérêt de l'Agence et fut, ainsi, questionnée, est l'expressionnisme abstrait.
В некоторых фундаменталистских кругах, а также среди террористов, западная культура вызывает отвращение, а не привлекает. Dans certains cercles fondamentalistes, et chez les terroristes, la culture occidentale suscite la répulsion, et non pas l'attrait.
Хотя в обществе все, что чуть-чуть не серое, вызывает агрессию и возбуждение недоброго свойства. Même si dans la société, tout ce qui n'est pas gris suscite l'agressivité et une agitation négative.
Эффективность первоначального американского военного вторжения в Ирак в 2003 году вызвала восхищение в глазах некоторых иностранцев. L'efficacité de l'invasion militaire américaine en Irak, en 2003, a suscité l'admiration de beaucoup d'étrangers.
В конце концов, страсть, которую вызывает тяжелое положение палестинцев у простых египтян, является опасным источником нестабильности. Après tout, la passion que suscite la détresse des Palestiniens chez les citoyens égyptiens est une source dangereuse d'instabilité.
Однако я считаю, что народ можно защитить от ложных аргументов, вызвав у него отвращение к новоязу Оруэлла. Pourtant, je suis d'avis qu'il est possible de vacciner le public contre les faux arguments en suscitant un ressentiment à l'égard de la Novlangue d'Orwell.
это было до того, как выборы в Палестине закончились победой Хамас, что вызвало контрмеры со стороны Израиля. C'était avant que le Hamas gagne les élections palestiniennes, qui ont suscité de nombreuses réactions en Israël.
В 2005 году создание местным самоуправлением в Японии так называемого "Дня Такэсима" вызвало возмущения общественности в Южной Корее. La création d'une soi-disant "journée Takeshima" par un gouvernement local japonais a suscité un tollé en Corée du Sud.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !