Ejemplos del uso de "вынесла" en ruso

<>
Она начала все документировать и открыла центр Casa Amiga, и через шесть лет она собственноручно вынесла все это в мировое сознание. Elle a commencé à les documenter, elle a ouvert un centre qui s'appelle Casa Amiga, et en 6 ans, elle a littéralement porté cela à la conscience du monde.
Я бы этого не вынес. Je ne pourrais pas le supporter.
И в будущем может возникнуть вопрос, насколько гражданские судьи компетентны, чтобы выносить решения об этом". Et la question pourrait à l'avenir se poser de savoir dans quelle mesure des juges civils sont compétents pour se prononcer dessus".
И если ваш дом охвачен огнем, он вас из него вынесет. Si votre maison brûle, il vous en sortira.
Это даже невозможно вынести через обычные двери, и я серьезно. Nous ne pouvons même pas les faire passer par la porte, et je suis sérieux!
Человек, которому были вынесены четыре смертных приговора, (один - подписанный Хрущевым, другой - Юрием Андроповым, третий - советским послом в Будапеште в 1956), очевидно обладал потрясающим чувством юмора для того, чтобы вывешивать их в своей гостиной, и свойство этого юмора мне чрезвычайно импонирует. Un homme qui s'est vu infliger quatre condamnations à mort (une par Khrouchtchev, une autre par Yuri Andropov, ambassadeur soviétique à Budapest en 1956) et qui les a accroché au mur de son salon a sans nul doute cet humour décalé que j'apprécie tant.
Я не могу этого вынести. Je ne peux pas le supporter.
Решение судебного совета, состоящего из 11 членов, легко могло быть вынесено и не в его пользу. les onze magistrats du siège auraient pu facilement se prononcer contre lui.
"Да, это произошло со мной, но я способен жить дальше, справиться с произошедшим и вынести из него урок. "Ceci m'est arrivé, cela m'a fait cela, mais je suis capable de vivre avec, de m'en sortir, et d'en apprendre quelque chose.
ЕС провёл дискуссию внутри своих собственных структур и вынес её на более широкое международное обсуждение. L'Union Européenne a mené des discussions au sein même de ses propres structures et les a porté sur les forums internationaux plus larges.
Я больше этого не вынесу. Je ne peux plus supporter ça.
С одной стороны, сам факт, что международный трибунал вынес приговор по ответственности государства за геноцид, определенно является положительным событием. D'une part, le fait qu'un tribunal international se soit prononcé sur la responsabilité d'un État dans une affaire de génocide est un progrès indéniable.
Самое важное в этом было то, что в фильме, когда они наконец-то выносят птицу в конце, ставят ее на стол, ее крутят. Bon, ce qui est génial à ce stade de l'histoire est que dans le film, ils sortent pour finir l'oiseau à la fin, et le placent sur la table et le font tourner.
Я не стану выносить суждения о его планах по мировой экономике, которые были представлены на сегодняшний день. Je ne porterai pas de jugement sur son programme pour l'économie mondiale, tel qu'il se présente jusqu'ici.
Я не могу её выносить. Je n'arrive pas à la supporter.
Технологии могут быть использованы во благо или во вред, и пока ещё слишком рано выносить вердикт по поводу Интернета. La technologie peut être utilisée en bien comme en mal et il est trop tôt pour prononcer un verdict sur le web.
Вы можете построить мощный образ бренда, или создать посыл, и вынести это наружу, как партия консерваторов в этом году на плакатах своей избирательной кампании. Vous pouvez avoir une forte image de marque ou un message et le sortir de la même manière que le parti conservateur l'a fait cette année avec leur affiche électorale.
В практической сфере, одобрение решения, вынесенного 15 июня судьей Харлин Хейл в суде банкротств северного округа Техаса, оставляет беззащитными мексиканские фирмы перед лицом возможности наложения ареста на их имущество по ту сторону Рио-Гранде. D'un point de vue pratique, le coup porté au jugement rendu le 15 juin dernier par le juge Harlin Hale de la Cour des faillites pour le district nord du Texas, laisse les sociétés mexicaines sans défense face à la possibilité d'embargo de leurs propriétés au-delà du Bravo.
Я не могу его выносить. Je n'arrive pas à le supporter.
Однако, благодаря удачному повороту судьбы, в тот день, когда суд вынес решение, Лорд Рассел Джонстон, председатель Парламентской Ассамблеи Совета Европы, находился в Армении. Par chance, cependant, le jour oů le tribunal prononça ma peine, Lord Russell Johnston, président de l'assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, était en visite officielle en Arménie.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.