Exemples d'utilisation de "вынудило" en russe avec la traduction "forcer"
В статье утверждалось то, что данное изменение привело к повышению цен, т.к. вынудило британских строителей больше работать в сравнительно тёмное время суток.
L'article prétendait que ce changement faisait grimper les coûts en forçant les ouvriers du bâtiments britanniques à travailler davantage dans une relative obscurité.
И теперь, когда плохое состояние здоровья вынудило его подготовиться к передаче власти его третьему и младшему сыну Ким Чен Уну (так называемому "молодому генералу), оппозиция стала более заметной.
Et à l'heure où l'affaiblissement de son état de santé le force à préparer le passage de témoin à son troisième et plus jeune fils, Kim Jong-un (appelé le "Jeune Général "), l'opposition se fait plus visible.
В самом деле, беспрецедентное снижение предоставления средств с СОРа, главного источника дохода МВФ, вынудило Фонд в апреле 2008 года объявить план по снижению затрат на 100 миллионов долларов.
En effet, le déclin sans précédent des prêts CRG, principale source de revenus du FMI, forçait le Fonds à annoncer un plan de réduction des coûts de 100 millions de dollars en avril 2008.
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием.
C'est ce type de migration forcée qui peut être provoqué par la désertification.
И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду.
Et tous les ans, elle est forcée à revenir par magie.
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте.
L'inflation des prix force les créanciers accepter des remboursements dans une monnaie dévaluée.
Со временем либерийская оппозиция была вынуждена начать мирные переговоры в Гане.
Pour finir, les forces opposantes du Libéria furent forcées d'avoir des discussions de paix au Ghana.
безличный порядок финансовых рынков вынудил бы компании становиться более производительными и инновационными.
la discipline impersonnelle des marchés financiers forcerait les sociétés à être plus productives et innovantes.
Это вынуждает мозг отвлекаться на интересные смежные темы, что, возможно, способствует творчеству.
Cela force le cerveau à emprunter des chemins intéressants, voire de nourrir la créativité.
Последующий вынужденный уход Сирии из Ливана не был хорошей новостью для Израиля.
Le retrait forcé de la Syrie du Liban n'a pas été une bonne nouvelle pour Israël.
господствующие политические силы были вынуждены принять часть терминологии и программы крайне правых.
les forces politiques traditionnelles ont été poussées à adopter une partie du vocabulaire et des revendications de l'extrême droite.
В Кыргызстане в 2005 году "тюльпановая революция" вынудила Аскара Акаева уйти в отставку.
Au Kirghizistan en 2005, la "Révolution des Tulipes" a forcé la chute d'Askar Akayev.
Но всего этого явно недостаточно для того, чтобы вынудить чиновников пересмотреть свои приоритеты.
Pourtant, cela ne semble pas suffisant pour forcer les officiels à revoir leurs priorités.
Как палестинцы, так и израильтяне обоснованно ожесточены той жизнью, которую они вынуждены вести:
Les Palestiniens et les Israéliens sont deux peuples en colère, et à juste titre, contre les vies qu'ils sont forcés de mener :
Такой воображаемый порядок стал реальностью, когда британские переписчики вынудили индийцев распределить себя по кастам.
Cet ordre imaginé est devenu réel lorsque les recenseurs britanniques ont forcé les Indiens à se classer par caste.
Своим движением мост вынуждает всех идти в ногу, и это раскачивает его еще сильнее.
Le mouvement du pont vous force vraiment à vous mettre au pas, et donc de l'amener à bouger davantage.
засухи и голод, потеря средств поддержания жизни, распространение заболеваний, вынужденные миграции, и даже войны.
sécheresse et famine, perte des moyens de subsistance, diffusion des maladies d'origine hydrique, migrations forcées, et même conflits ouverts.
Когда повстанцы не смогли самостоятельно победить силы, преданные Каддафи, вынуждены были вмешаться иностранные державы.
Lorsque les combattants ne sont pas parvenus à vaincre les forces loyalistes par eux-mêmes, les puissances extérieures ont été obligées d'intervenir.
Конкуренция вынудит некоторых работать напряженнее, чтобы стать более эффективными, или смириться с более низкой прибылью.
La concurrence forcera certains à travailler plus dur, à devenir plus efficaces et à accepter des profits plus faibles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité