Exemples d'utilisation de "выплатах" en russe
Она планирует опубликовать первые данные о выплатах компании государству летом текущего года.
Il prévoit de commencer à communiquer les détails des paiements de la société à l'Etat l'été prochain.
Аргентине должна быть предоставлена годичная отсрочка в выплатах по внешнему долгу и впоследствии существенное сокращение общей задолженности.
L'Argentine doit bénéficier d'une suspension complète d'un an des paiements de sa dette extérieure, puis d'une grande diminution de l'endettement global.
Настойчивые требования Франции о суровых репарационных выплатах после первой мировой войны явно подготовили почву для прихода к власти Гитлера.
L'insistance française en direction de lourds paiements de réparation à l'issue de la Première Guerre mondiale a clairement préparé le terrain à l'avènement d'Hitler.
Сроки выплат по закладным должны быть адаптированы к платежеспособности домовладельцев.
Les termes des prêts hypothécaires doivent être ajustés à la capacité de paiement des propriétaires.
97 процентов всех запланированных выплат возвращаются к нам вовремя.
97 pour cent de tous les remboursements prévus nous sont revenu en temps et en heure.
выплата суммы, которая является "неуместным стимулом", остается запрещенной.
le versement d'un montant constituant une "incitation excessive" reste interdit.
И, что еще хуже, около половины этих выплат получают филиалы иностранных банков.
Pour couronner le tout, environ la moitié du paiement va aux succursales de banques étrangères.
Среди материалов Гарвардской Школы Бизнеса, есть такой пример, когда выплата [наличными] минимальна:
J'ai bossé avec la Harvard Business School, voila l'exemple que vous verrez pour illustrer le montant minimal de remboursement.
ЮКОС, возможно, погасил бы даже эти колоссальные долги в соответствии с цивилизованным планом частичных выплат.
Ioukos aurait pu s'acquitter de ses dettes - même colossales - en plusieurs versements échelonnés.
Также будут необходимы дальнейшие урезания частных претензий, начиная с моратория на выплаты процентов.
Les créances détenues par le secteur privé doivent subir de nouvelles coupes, en commençant par un gel des paiements d'intérêts.
обычно считается, что повышающаяся стоимость залога предполагает более высокую вероятность выплаты долга.
l'augmentation de la valeur du collatéral a tendance a être considérée comme offrant des probabilités de remboursement plus élevées.
Германия "задолжала" победителям 6,6 миллиардов фунтов стерлингов (85% ее ВВП), подлежащих выплате 30 ежегодными платежами.
l'Allemagne "devait" aux vainqueurs 6,6 milliards de livres sterling (85% de son PIB), payables en 30 versements annuels.
рынок облигаций "не видит" в значительной степени скрытые будущие задолженности (например, обещанные выплаты пенсий).
le marché obligataire ne "voit" pas vraiment les passifs futurs implicites (comme les paiements promis des retraites).
газеты сообщают о случаях, когда платежи по выплате ипотечных кредитов заемщиков превышают весь их доход.
les journaux ont évoqué des cas d'emprunteurs dont les remboursements dépassent leurs revenus.
Она требует, чтобы выплата большей части ежегодного вознаграждения откладывалась на три года, а также чтобы это вознаграждение подверглось риску.
Elle exige non seulement de reporter de trois ans le versement des primes, mais de les exposer aux risques du marché.
Объявленный вступающим в должность новым президентом Родригесом Саа мораторий на выплату иностранных долгов поможет смягчить удар.
Le moratorium sur les paiements de la dette étrangère annoncé par le nouveau président Rodríguez Saá contribuera à amortir le choc.
Выплаты по кредитам поступали также и от других крупных должников, включая Индонезию, Филиппины, Сербию и Турцию.
Les remboursements d'autres grands débiteurs suivirent, dont l'Indonésie, les Philippines, la Serbie et la Turquie.
Выплату наличных следует ограничить непосредственными кратковременными потребностями, однако необходимо как можно скорее начать осуществление активной политики создания рабочих мест.
Les versements d'argent devront être restreints aux besoins immédiats, mais il faudra mettre en place, d'urgence, une politique énergique en matière de création d'emplois.
Выплаты по процентам составляют еще большую часть бюджетов - и начнут расти, когда снова начнут расти процентные ставки.
Le paiement des intérêts constituent une part toujours plus importante des budgets - qui s'alourdira plus encore lorsque les taux d'intérêts remonteront.
Это подрывает значимость МВФ и лежит в основе ранних выплат, которые и оставили МВФ почти без дохода.
Cette situation, qui explique les remboursements anticipés effectués par les pays créditeurs, sape la pertinence du FMI et l'a pour ainsi dire privé de sa source de revenus.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité