Exemples d'utilisation de "выполняющий по заказу" en russe

<>
Он хотел снять документальный фильм по заказу своего редактора. Il voulait faire un documentaire sur ce que voulaient ses éditeurs.
Исследование, проведенное в апреле ассоциацией IMS-Entreprendre по заказу Cite, показало, что опрошенные менеджеры имели низкий уровень знания об инвалидности и "представляли себе сплошных людей в колясках или психически или умственно неполноценных". Une étude réalisée en avril par l'association IMS-Entreprendre pour la Cité indiquait que les managers interrogés ont "un niveau de connaissance faible du handicap ", avec une" surreprésentation des personnes en chaise roulante, des déficients psychiques ou intellectuels ".
IBM завоевала доминирующую позицию, поскольку ей удалось взять в аренду изготовленный по заказу и индивидуализированный пакет. IBM s'est acquis une position massivement dominante en louant une formule individualisée et soigneusement ciblée.
Но блестящие идеи не приходят по заказу. Même si les idées de génies ne nous viennent pas sur commande.
Но последние исследования по заказу The Economist установили, что налог на выброс углерода увеличит как государственные доходы, так и объемы производства - в первую очередь, заменяя существующие неэффективные энергетические субсидии. Mais une étude récente du journal The Economistrévélait qu'une taxe carbone contribuerait à la fois à accroître les revenus du gouvernement et le rendement économique - principalement par le remplacement de subventions existantes et inefficaces.
Вместо того чтобы просто воздавать хвалу новым зданиям, построенным по заказу правительства, фотограф подчеркнул то, как сильно данные изменения раздражали давних местных горожан. Plutôt que de faire simplement l'éloge des nouvelles constructions entreprises par le gouvernement, l'artiste insistait sur l'ampleur du choc ressenti par les résidents de longue date face à ces transformations, proposant ainsi un point de vue discordant.
На самом деле, научно-исследовательские программы, проводимые по заказу оборонной промышленности, уже изменили нашу жизнь, дав нам реактивный двигатель, Интернет и спутниковую навигацию. Les programmes de recherche menés dans le domaine de la défense ont déjà transformé nos vies avec les avions à réaction, internet, le GPS.
Первый из этих столпов - это расположенный в Китае "мировой сборочный цех", который был во многом создан иностранными транснациональными корпорациями и связанными с ними поставщиками и субподрядчиками, выполняющий трудоемкую обработку и сборку, которую осуществляют малые и средние предприятия (МСП), имеющие прямой доступ на мировые рынки через сложную сеть контрактов. Le premier de ces piliers, cette "usine du monde" basée en Chine, a été principalement bâti par les sociétés multinationales étrangères et leurs fournisseurs et sous-traitants associés, grâce à des chaines de production et de montage animées par une main d'oeuvre abondante assumées par des petites et moyennes entreprises (PME) ayant un accès direct aux marchés internationaux par le biais d'un ensemble complexe de contrats.
Этот трейлер привёл к другому заказу, предложению принять участие в Токийском Квартале Дизайнеров. Cette caravane a généré une seconde commande, pour participer au Tokyo Designers Block.
Но я обнаружила для себя, что отношусь к любому заказу, как к собственному творению, как к чему-то личному, то это неизменно имеет успех и продукт получается убедительный, интересный и выдержанный. Mais ca marche pour moi, plus je conçois le travail comme venant de moi comme quelque chose de personnel plus il rencontre de succès comme quelque chose de convaincant, intéressant et nourrissant.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !