Exemples d'utilisation de "выражая" en russe
Он боролся с неизлечимым раком более 18 месяцев, никогда не жалуясь, всегда выражая оптимизм в том, что новейшее экспериментальное лечение поможет.
Il s'est battu contre son cancer pendant 18 mois, ne se plaignant jamais, exprimant toujours un optimisme sans faille quant aux possibilités thérapeutiques des traitements expérimentaux qu'il entreprenait.
Другие философы Аль-Каиды выражают свое восхищение способностью молодых людей, таких как Уаел Гхоним, мобилизовать тысячи своих товарищей египтян, выражая искреннее желание перемен и любви к своей стране.
D'autres idéologues d'Al-Qaïda ont fait part de leur admiration pour la capacité de jeunes hommes, comme Wael Ghonim, à mobiliser des milliers de leurs concitoyens en exprimant leur désir profond de changement et l'amour de leur pays.
Но я могу сказать вам, это время праздновать, объединяясь с людьми на улицах, выражая нашу поддержку и чувства, общее чувства поддержки слабого и угнетенного для того, чтобы создать лучшее будущее для всех нас.
Mais je peux vous dire que c'est le moment de participer à la fête en nous mettant en contact avec ces gens dans les rues et en leur exprimant notre soutien et en exprimant ce genre de sentiment universel, de soutien des faibles et des opprimés pour créer un futur bien meilleur pour nous tous.
Самое главное - помочь людям ясно выражать свои понятия.
Le plus important est de faire en sorte que les gens rendent leurs modèles clairs et intelligents.
Он составил свою собственную делегацию для посещения Катыни и выражал публичные сомнения в том, что русские дадут ему визу.
Il a organisé sa propre délégation pour se rendre à Katyn, et se demandait tout haut si les Russes lui accorderaient un visa.
Церковь пыталась всячески не выражать однозначного одобрения капитализма.
L'Église mit tout en oeuvre pour éviter d'approuver de manière explicite le capitalisme.
И поэтому мы можем сказать какие чувства испытывают другие люди, потому что их мышцы двигаются, подсознательно, кроме того, мы развили мышцы лица так, что бы выражать больше эмоций.
C'est pour cela qu'on peut deviner les émotions de quelqu'un d'autre, parce que leurs muscles réagissent, de manière subconsciente, sauf que nous avons évolué en rendant les muscles faciaux très expressifs.
Можно ли ожидать, что модели без явно выраженного, хорошо развитого финансового сектора будут объяснять экономический мир, в котором финансовые рынки играют всё большую роль?
Peut-on s'attendre à ce que les modèles dénués d'un secteur financier clair et bien développé explicitent un monde économique dans lequel les marchés financiers jouent un rôle toujours plus important ?
США и Саудовская Аравия поддержали соглашение в Дохе и выборы нового президента, а государственный секретарь США Кондолиза Райс вылетела в Бейрут для выражения поддержки США президенту и ливанскому государству.
Ils ont bien accueilli l'accord de Doha et l'élection d'un nouveau président, et la secrétaire d'Etat Condoleezza Rice s'est rendue à Beyrouth pour affirmer le soutien américain au nouveau président et à l'Etat libanais.
Он неоднократно выражал свою готовность встретиться с американским президентом Бараком Обамой, даже посылал ему поздравительное письмо по случаю его инаугурации - и ездил в Нью-Йорк, чтобы дать интервью американским СМИ намного чаще, чем его предшественники.
Il a, à nombreuses reprises, déclaré vouloir rencontrer le président Barack Obama - lui faisant même parvenir un message de félicitations le jour de sa prise de fonction - et se rend à New York bien plus souvent que ses prédécesseurs pour répondre aux médias américains.
Главным образом, женщины начинают выражать свою сексуальность.
De plus, les femmes commencent à exprimer leur sexualité.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité