Exemples d'utilisation de "выходит" en russe

<>
Моя дочь выходит замуж в июне. Ma fille va se marier en juin.
Второе, учитывая глобализацию мира, такие действия затруднены, потому что потребность в помощи выходит за пределы одного государства. Ensuite, une telle action est compliquée parce dans un monde globalisé, le besoin d'aide dépasse les frontières.
В этот момент на сцену выходит необходимость создания институциональных механизмов сдержек и противовесов поведения элиты. C'est là que l'effort pour concevoir des mécanismes institutionnels de contrôle du comportement des élites entre en scène.
При пузырях расчеты основываются на коллективной оценке доказательств, и тот, кто быстрее выходит на рынок, зачастую выигрывает. Dans une bulle, les évaluations sont fondées sur des preuves évaluées collectivement, et ceux qui entrent sur le marché le plus tôt sont souvent les gagnants.
Выходит один процент в год. Cela représente un pourcent par an.
Ангела Меркель выходит в мир Angela Merkel à la rencontre du monde
и выходит игрушка, которой сотни лет. Ce jouet est vieux de cent ans.
Болезнь входит пудами, а выходит золотниками. Le mal vient à cheval et s'en retourne à pied.
Предмет любви не выходит из головы. Quelqu'un campe dans votre tête.
Их позиция выходит за пределы политической философии. Leur position va au-delà de la philosophie politique.
Степень счастья Матье выходит за любые рамки. Et la mesure du bonheur de Matthieu dépasse toutes les autres.
а углекислый газ, который выходит из неё. C'est le dioxyde de carbone qui s'en échappe.
Так выходит дороже, но зато намного прекрасней. Alors c'est plus cher, mais c'est merveilleux.
Теперь - соединение из шести и выходит двадцатигранник. Avec un joint de six, vous faites un icosaèdre.
Но шёлк универсален и выходит за рамки оптики. Mais la soie est polyvalente et va au-delà de l'optique.
Но также на первый план выходит важность содержания. Mais il ne faut pas oublier le contenu.
Но честно говоря, он редко выходит из строя. Mais en réalité, c'est assez solide.
В этом столетии, однако, Китай выходит в сеть. Mais en ce siècle la Chine se met en ligne.
Он развязывает Одиссея, и Одиссей выходит из себя: Donc, il détache Ulysse, et Ulysse se met en colère.
Неожиданно выходит, что пользоваться общим шприцем - вполне разумное решение. Et d'un coup, ça devient complètement rationnel de partager une seringue.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !