Exemples d'utilisation de "гарантировал" en russe
Есть полдюжины примеров, среди которых Agremex и Comercial Mexicana, чьи межфирменные долги гарантировал Федеральный институт конкурсных производств.
Il y a ici une demi-douzaine d'exemples, parmi lesquels Agremex et Comercial Mexicana, dont l'Institut Fédéral des Faillites Commerciales avait garantit les dettes.
Пакт о стабильности и экономическом росте гарантировал бы финансовую дисциплину.
Le Pacte de Croissance et de Stabilité assurerait la discipline budgétaire.
"Мое политическое движение сочло, что именно я гарантировал эту вероятную победу, так что приходится признать эту ответственность", - сказал он.
"Mon mouvement politique a cru que c'était moi qui garantissait cette éventuelle victoire mais nous devons accepter cette responsabilité", a-t-il affirmé.
Обеспечивая сейчас помощь в несколько миллиардов долларов в год, мир, делающий пожертвования, гарантировал бы себе преуспевающего, демократического и устойчивого партнера в лице Индии в течение многих десятилетий.
En apportant dès maintenant une assistance de quelques milliards de dollars par an, la communauté des donneurs s'assurerait un partenaire indien prospère, démocratique et stable pour les décennies à venir.
"Сумасшествия" гарантированного взаимного уничтожения больше не будет?
Vers la fin de la destruction mutuelle assurée ?
Учёные должны гарантировать, что лёд не заражён.
Les scientifiques doivent s'assurer que la glace ne soit pas contaminée.
Но нужно сделать намного больше, чтобы гарантировать успех.
Mais il faudra en faire beaucoup plus pour assurer le succès de l'entreprise.
Борьба будет долгой и тяжелой, и победа не гарантирована.
La lutte sera longue et difficile, et la victoire n'est pas assurée.
И те, кто разрабатывает политику, должны гарантировать, что инвестиции экологически устойчивы.
Et les politiciens devront s'assurer que ces investissements soient durables en matière environnementale.
Однако демократическое правительство не гарантирует эффективного управления.
Mais à lui seul, le fait d'être démocratique ne garantit pas l'efficacité d'un gouvernement.
Конституции часто содержат высокие принципы и благородно гарантируют защиту основных прав.
Les constitutions renferment fréquemment des principes élevés, et assurent noblement la protection de droits fondamentaux.
Тем не менее, равновесие не гарантирует стабильность.
Cet équilibre ne garantit néanmoins pas la stabilité.
Это единственный способ гарантировать, что все твои предпочтения и интересы будут учтены.
C'est la seule façon d'assurer que vos préférences et intérêts seront pleinement pris en compte.
гарантированный спрос, который стимулирует самые амбициозные виды инноваций.
une demande garantie, qui stimule le style le plus ambitieux d'innovation.
Налогово-бюджетные институты Чили гарантируют устойчивость бюджета к воздействию смен экономических циклов.
Les institutions budgétaires chiliennes lui assurent un budget contre cyclique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité