Exemples d'utilisation de "гарантировали" en russe avec la traduction "garantir"

<>
Мы ратифицировали новое законодательство в сфере государственных финансов и гарантировали независимость центрального банка страны. Nous avons ratifié une nouvelle législation pour les finances publiques et garanti l'indépendance de la banque centrale du pays.
"Мои американские сограждане, отцы-основатели Соединённых Штатов были мудрыми и гарантировали наши свободы различными способами. "Mes chers compatriotes, les pères fondateurs eurent la sagesse de garantir nos libertés de beaucoup de manières.
Мы упорядочили взаимоотношения армии и гражданского общества, гарантировали социальные и культурные права и обратили внимание на проблемы этнических и религиозных меньшинств. Nous avons rationalisé les relations entre l'armée et le civil, garanti les droits sociaux et culturels et cherché à résoudre les problèmes liés aux minorités ethniques et religieuses.
Согласование их помощи с национальной стратегией и структурой развития или помощь странам в разработке таких стратегий и структур гарантировали бы, что их помощь эффективна и обеспечивала бы стабильность их усилий. Aligner l'assistance qu'ils apportent sur les stratégies et les structures de développement locales ou aider les pays à réfléchir à de telles stratégies et structures est une garantie que l'aide est dépensée utilement et que les efforts ont un caractère durable.
Америка должна быть более настойчивой в своих требованиях о том, чтобы молдавские власти уважали власть закона, издали реестр всех задержанных людей, предоставили им доступ к адвокатам и членам семьи и гарантировали, чтобы их не преследовали. Les Etats-Unis devraient faire preuve de plus de dynamisme en exigeant que les autorités moldaves respectent l'état de droit, établissent une liste de tous les détenus, leur permette de rencontrer un avocat et les membres de leur famille et garantissent qu'ils ne sont pas molestés.
Неспособность общественности определить направления инфляции означает, что вклады в долгосрочные облигации были ужасным инвестированием до 1980 г., когда инфляция была только немного ниже процентов, но прибыльным вложением после этого, когда падающая инфляция и высокие проценты гарантировали большую реальную прибыль. L'incapacité du public a reconnaître les tendances de l'inflation impliquait que les obligations à long terme représentaient un mauvais investissement jusqu'en 1980, quand l'inflation n'était qu'à peine supérieure aux revenus des obligations, et un investissement lucratif par la suite, quand l'inflation à la baisse et des rapports élevés garantissaient des gains réellement élevés.
Но поскольку основатели США - у многих из них предками были люди, спасающиеся от официального религиозного преследования - гарантировали, что никогда не будет государственной религии, поэтому ни одна религиозная группа в Америке, неважно, насколько она маленькая, не будет чувствовать себя изолированной. Or, les fondateurs des Etats-Unis - pour la plupart descendants de personnes qui ont fui la persécution religieuse officielle - ont garanti qu'aucune religion ne serait sanctionnée par l'État, ni qu'aucun groupe religieux, quel que soit sa taille, ne serait marginalisé.
Рыночная система этого не гарантирует. Le système de marché ne garantit pas cela.
Несоблюдение их всех гарантирует катастрофу. N'en respecter aucune est une garantie de catastrophe.
Я не гарантирую вам успех. Je ne vous garantis pas le succès.
Ни одному из них не гарантирован успех. Leur succès n'est certes pas garanti.
Чистоту наших душ они не могли гарантировать. Mais ils ne pouvaient pas garantir nos âmes.
Однако демократическое правительство не гарантирует эффективного управления. Mais à lui seul, le fait d'être démocratique ne garantit pas l'efficacité d'un gouvernement.
Тем не менее, равновесие не гарантирует стабильность. Cet équilibre ne garantit néanmoins pas la stabilité.
гарантированный спрос, который стимулирует самые амбициозные виды инноваций. une demande garantie, qui stimule le style le plus ambitieux d'innovation.
Итак, как мы можем гарантировать безопасность наших детей? Alors comment garantissons-nous la sécurité de nos enfants?
Наличие телефонов и инфраструктуры не гарантирует экономического роста. Téléphones et infrastructures ne vous garantissent pas la croissance économique.
Его президентство гарантировало политическую стабильность и усилило социальное единство. Sa présidence a garanti la stabilité et renforcé la cohésion sociale.
Еще один сложный вопрос - это как гарантировать этот статус. Une autre question difficile est de savoir comment garantir ce statut de base.
Но никогда нельзя гарантировать, что обретенное не будет потеряно. Mais les acquis ne sont jamais garantis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !