Exemples d'utilisation de "гарантировать" en russe avec la traduction "garantir"

<>
Чистоту наших душ они не могли гарантировать. Mais ils ne pouvaient pas garantir nos âmes.
Итак, как мы можем гарантировать безопасность наших детей? Alors comment garantissons-nous la sécurité de nos enfants?
Еще один сложный вопрос - это как гарантировать этот статус. Une autre question difficile est de savoir comment garantir ce statut de base.
Но никогда нельзя гарантировать, что обретенное не будет потеряно. Mais les acquis ne sont jamais garantis.
Как мы можем гарантировать безопасность наших детей на 100 процентов? Comment pouvons-nous garantir à 100% la sécurité de nos enfants?
Предполагалось, что передача банков в иностранное владение будет гарантировать их стабильность; Le fait que les banques appartiennent à des banques étrangères était supposé garantir leur stabilité ;
Мы финансировали исследования для совета потребителей в попытке гарантировать "равноправие сторон". Nous avons financé une enquête de consommateurs pour garantir que les uns et les autres soient dotés "d'armes égales ".
Это подразумевает высокий уровень сплоченности, что невозможно гарантировать в случае многонациональных сил. Pour cela, il faut un niveau élevé de cohésion, qui n'est pas garanti dans le cas des forces multinationales.
Конституционные меры должны гарантировать всем протестующим группам место в политических учреждениях стран. La Constitution doit garantir à tous les groupes établis une place au sein des institutions politiques du pays.
Я не могу гарантировать, что чтение научит его честности, беспристрастности и цивилизованности. Je ne peux garantir qu'élargir son champ de lecture lui apprendra l'honnêteté, l'humilité et les bonnes manières.
Совет Безопасности также должен оказать поддержку посредникам ООН и гарантировать условия любого возможного урегулирования. De son côté, le Conseil de sécurité doit soutenir les négociateurs des Nations Unies et garantir les dispositions de tout accord.
Проблема заключается в том, что ни один закон природы не может гарантировать такой исход. Le problème est qu'aucune loi naturelle ne le garantit.
Демократию в ЕС нельзя гарантировать посредством моделей и правил, которые применяются в государствах-членах. En Europe, la démocratie ne peut être garantie par les modèles et règles qui s'appliquent dans les États membres.
Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества: La séparation des pouvoirs, la liberté d'expression et les élections libres seules ne peuvent garantir l'existence d'une société ouverte :
Так что, если Израиль не может гарантировать защиту завода от нападений, он должен закрыть его. Si Israël ne peut pas garantir la défense de l'usine contre une attaque, il doit la fermer.
Чтобы гарантировать точность анализов, нужно учесть влияние положения камеры и условия освещения в различной обстановке. Afin de garantir la précision des résultats de test, le caractère variable du positionnement de l'image par l'utilisateur ainsi que des conditions d'éclairage au sein des différents environnements de test doit être appréhendé.
Одна среди ведущих стран мира США сумели гарантировать конвертируемость доллара на протяжении всей первой мировой войны. Seule parmi les grandes nations du monde, les Etats-Unis ont réussi à garantir la convertibilité du dollar durant la grande guerre.
Одного роста не достаточно для того, чтобы гарантировать сокращение бедности в странах Азии и Тихого океана. La croissance en soi ne suffit pas à garantir la réduction de la pauvreté dans la région Asie/Pacifique.
Хорошие лидеры должны хорошо управлять правящими кругами своих советников, чтобы гарантировать точность потока информации и влияние. Un dirigeant compétent doit gérer le cénacle des conseillers proches pour garantir une circulation sans déformation des informations et une sphère d'influence active.
Является ли Совет Безопасности ООН учреждением, в наибольшей степени способным гарантировать порядок и спасти нас от анархии? Le Conseil de Sécurité de l'ONU représente-t-il l'institution la plus compétente pour garantir l'ordre et nous sauver de l'anarchie ?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !