Beispiele für die Verwendung von "гармонично" im Russischen

<>
В то же время, в интересах США, Японии и Китая то, чтобы китайский рост проходил мирно и гармонично (по словам китайских лидеров). Dans le même temps, il est dans l'intérêt des Etats-Unis, du Japon et de la Chine que le développement de la Chine soit pacifique et harmonieux (pour reprendre les termes des dirigeants chinois).
В своём недавнем интервью Эрдоган отметил, что Турция может быть "источником вдохновения" для стран Ближнего Востока, поскольку она показала, что ислам и демократия могут гармонично сосуществовать. Lors d'une récente interview, Erdogan a remarqué que la Turquie pourrait être une "source d'inspiration" pour les pays du Moyen-Orient, ayant démontré que l'islam et la démocratie pouvaient cohabiter harmonieusement.
отвергая возможность гармоничного несогласия друг с другом. Elles ont ignoré la possibilité d'un désaccord harmonieux.
Они являют собой примеры и школы социальной жизни, потому что петь и играть вместе означает находиться в тесном единстве с другими в стремлении к безупречности и к совершенству, соблюдая жесткую дисциплину организации и координации для того, чтобы найти гармоничное созвучие ce sont des exemples et des écoles de vie sociale, par ce que chanter et jouer ensemble signifie coexister intimement par ce que chanter et jouer ensemble signifie coexister intimement en tendant à la perfection et l'excellence, en suivant une discipline stricte d'organisation et de coordination, en cherchant une interdépendance harmonique de voix et d'instruments.
Маастрихтский Договор содержит поразительную фразу - "всеобщее гармоничное развитие". Ainsi, le traité de Maastricht parle de "développement global harmonieux".
Счастливые семьи и гармоничное государство идут рука об руку. Des foyers heureux et des États harmonieux vont de pair.
Подобным же образом, Пеле стал символом гармоничной межрасовой Бразилии. De la même manière, Pelé est devenu le symbole d'un Brésil multiracial harmonieux.
Что нам это дает, так это гармоничное и синтезированное соотношение между всеми компонентами. Mais que cela nous donne, c'est une relation harmonieuse et synthétisée de tous ces composants, les uns par rapport aux autres.
Если отношения в военной сфереостанутся такими, какие они сейчас, то у Китая не останется выбора для мирного, гармоничного развития. Les relations militaires étant ce qu'elles sont, la Chine n'a d'autre alternative que celle d'un développement pacifique et harmonieux.
Предложения, содержащиеся в "Китае 2030", могут обеспечить основу для китайских политиков, которые стремятся достичь своих целей устойчивого и гармоничного развития. Les propositions qui figurent au rapport& 2030 pourraient encadrer les décisions des dirigeants de la Chine dans leur recherche d'une croissance durable et harmonieuse.
На протяжении нескольких лет правительство говорило о создании более гармоничного общества, и в плане описывается амбициозная программа по достижению этой цели. Le gouvernement évoque depuis plusieurs années une société plus harmonieuse, et le plan décrit des programmes ambitieux pour atteindre ce but.
Формулируя программу развития после 2015, мировые лидеры должны признать существование огромного импульса для экономического развития, который может обеспечить менее жестокое и более гармоничное общество. En définissant le programme de développement pour l'après 2015, les dirigeants mondiaux doivent reconnaître l'impulsion formidable que représentent des sociétés moins violentes et plus harmonieuses pour le développement économique.
400 отцам проданных в рабство детей, конечно, остается только удивляться, существует ли еще уважение к человеческой жизни в так называемом "гармоничном обществе" президента Ху Цзиньтао. Les 400 pères de famille des enfants-esclaves peuvent bien se demander où se trouve le respect de la vie dans la soi-disant "société harmonieuse" du président Hu Jintao.
Сегодня создается впечатление, что правительство в Китае только и занимается тем, что не позволяет людям защитить самих себя и свои семьи, пытаясь скрыть преступления "гармоничного общества". Aujourd'hui, tout se passe comme si la tâche quotidienne du gouvernement était d'empêcher les gens de se protéger eux-mêmes ainsi que leur famille, pour dissimuler les crimes qui surviennent dans la "société harmonieuse".
создание современного, гармоничного и творческого общества с высоким уровнем дохода" предусматривает реформы, в которых нуждается моя страна для создания зрелой, хорошо функционирующей рыночной экономики к 2030 году. Building a Modern, Harmonious, and Creative High-Income Society(Construire pour 2030 une société prospère, moderne, harmonieuse et créative) dans lequel sont proposées des réformes en diapason avec cette audacieuse démarche de longue haleinedont mon pays a besoin pour se transformer en une économie de marché aux rouages bien huilés et à pleine maturité d'ici 2030.
Кроме того, социальная среда, которая характеризуется более низким уровнем консенсуса и более высоким уровнем насилия, может быть благоприятнее, нежели ее более гармоничные партнеры, для активизации радикальных инноваций. De plus, les environnements sociétaux caractérisés par un faible niveau de consensus et un fort taux de violence pourraient être plus susceptibles de catalyser une innovation radicale que leurs voisins plus harmonieux.
Если примирение с прошлым жизненно необходимо для построения гармоничного будущего, то Франции придётся сделать многое в отношении другого национального меньшинства, для которого история остаётся в значительной степени перечёркнутой. Si la réconciliation avec le passé est essentielle pour bâtir un avenir harmonieux, la France a beaucoup à faire concernant une autre minorité dont l'histoire semble considérablement gelée.
Подобный тип мышления, естественно, высоко оценивает близкие и гармоничные трансатлантические отношения, настолько, что для европейцев близость и гармония становятся самоцелью, без связи с тем, к каким результатам они могут привести. Cet état d'esprit accorde naturellement une importance capitale à des relations transatlantiques étroites et harmonieuses, si bien que pour les Européens, l'entente et l'harmonie sont devenus une fin en soi, sans tenir compte de la fin que doivent servir ces moyens.
Фактически, ухаживание Китая за тираническими странами третьего мира, обладающими большими запасами полезных ископаемых, и его недавний шаг к военизации открытого космоса подрывают его новый, тщательно создающийся имидж образца "гармоничного" социального развития. À vrai dire, son entreprise de séduction des dictatures du tiers-monde riches en ressources et sa récente manoeuvre de militarisation de l'espace portent un coup à son image soigneusement façonnée de modèle d'un développement social "harmonieux ".
В 2005 году лидеры Китая объявили о политике, направленной на поиск "гармоничного мира", а также поставили перед собой цель установить дружественные отношения с другими странами, в частности, со своими ближайшими соседями. En 2005, les dirigeants chinois avaient annoncé leurs intentions pour un "monde harmonieux" avec l'objectif d'entretenir des relations amicales avec les autres pays, particulièrement les voisins les plus proches.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.