Exemples d'utilisation de "героическому" en russe
Такой переход к "героическому" лидерству можно заметить в раздувающихся компенсационных пакетах генеральных директоров.
Cette évolution vers un leadership "héroïque" se manifeste dans la hausse rapide de la rémunération des PDG.
Официально предписанная музыкальная диета жителей Северной Кореи состоит из патриотических гимнов в честь Коммунистической Партии, од Дорогому Лидеру, его отцу - Великому Лидеру Ким Ир Сену и героическому духу корейского народа.
Le régime musical imposé aux Nord-coréens consiste en hymnes patriotiques à la gloire du parti communiste et en odes au Cher dirigeant, à son père, le Grand dirigeant, Kim Il-Song, et à l'esprit héroïque du peuple de Corée.
Тем не менее, одной особенностью традиционного подхода к воинственному героическому лидерству была вера в то, что лидерами скорее рождаются, а не становятся, и что природа играет большую роль, чем воспитание.
Quoi qu'il en soit, l'un des effets de l'approche héroïque traditionnelle du leadership est d'alimenter la croyance selon laquelle les chefs le sont dès la naissance, et que la nature est plus importante que la culture.
Такие рассуждения необычны и напоминают обычно ассоциируемую с Ницше критику девятнадцатого века, что христианство (и ислам) создают уступчивый и даже рабский менталитет в противоположность героическому характеру классической античности или воинственных обществ, таких как мир японских самураев.
Ce raisonnement est singulier et semble réveiller la critique du dix-neuvième siècle, généralement associée à Nietzsche, voulant que le Christianisme (et l'Islam) engendre la soumission, voire la servilité, en contraste avec les vertus héroïques de l'antiquité classique ou des sociétés guerrières, comme celles des samouraïs.
Украинцам напоминают о последствиях подобной системы прямо сейчас, и делает это правительство, сократившее пособия по болезни для мужчин, героически сдержавших распространение чернобыльской радиации.
Les conséquences d'un tel état d'esprit se rappellent aujourd'hui au souvenir des Ukrainiens - par un gouvernement qui a supprimé les allocations de santé aux hommes qui se sont battus héroïquement pour tenter de contenir le désastre de Tchernobyl.
Они отдали себя серьезным, опасным и героическим деяниями.
Ils se sont consacrés tout entiers à des tâches énormes, dangereuses et héroïques.
В этом году, несмотря на массивный бюджетный кризис, правительство Великобритании героически выполнило свои обещания о помощи, показав, что другие страны также могли бы это сделать, если бы попытались.
Malgré une crise budgétaire massive, le gouvernement britannique a héroïquement honoré ses engagements d'aide cette année, montrant que d'autres pays auraient aussi pu faire de même, s'ils l'avaient voulu.
В их глазах Хезболла стала героической моделью сопротивления.
Pour eux, le Hezbollah est devenu un modèle héroïque de résistance.
И подобные героические действия мы наблюдаем сегодня по всей стране.
Ces actes héroïques sont présents dans tout le pays.
Идея героизма в том, что героические поступки совершают обычные люди.
Et leur idée de l'héroïsme maintenant, ce sont des gens ordinaires qui font des choses héroïques.
Распространение героизма, героического воображения, особенно среди детей, в системе образования.
En promouvant l'imagination héroïque, particulièrement chez nos enfants, dans notre système d'éducation.
Ввиду этой глобальной проблемы страны Большой Восьмерки приняли героическое решение:
Dans la perspective de ce défi mondial, les pays du G8 ont pris une décision héroïque :
(Отчасти, героизм еще находит свое место в идеализированной идее "героического предпринимателя").
(L'héroïsme survit toutefois en partie dans le concept idéalisé de "l'entrepreneur héroïque")
Даже в "героическом" Сталинграде рабочее ополчение было разгромлено в начале битвы.
Même à Stalingrad "l'héroïque", la milice des travailleurs s'est effondrée dès le début de la bataille.
А житейская мудрость не требует героического самопожертвования от тех, кто ее практикует.
Donc la sagesse pratique ne nécessite pas des actes héroïques de dévouement de la part des professionnels.
Возможно, он и был героем гонок, заявил Армстронг, но "перенести рак не было героическим поступком".
Armstrong a affirmé qu'il était peut-être un héros du cyclisme, mais qu'" il n'y a rien d'héroïque à survivre au cancer ".
В современных обществах институциональные ограничения, такие как конституции и беспристрастные правовые системы очерчивают такие героические личности.
Dans les sociétés modernes, les contraintes institutionnelles comme les constitutions et les systèmes juridiques impersonnels limitent ce genre de figure héroïque.
Природа и воспитание переплетаются, однако воспитание играет большую роль в современном мире, чем это признает героическая парадигма.
La nature et la culture se mélangent, mais la culture est bien plus importante dans le monde moderne que ne l'admet le paradigme héroïque.
Здесь он питал черчиллевские иллюзии многих "воинствующих президентов", мечтающих войти в историю в качестве героических защитников свободы.
Elle y nourrissait l'illusion churchillienne de nombreux "présidents de guerre," qui rêvaient de rester dans l'histoire sous les traits d'un défenseur héroïque de la liberté.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité