Exemples d'utilisation de "главное дело ," en russe
И главное то, что мотоцикл специально разрабатывали так чтобы вызывать ощущения того, что это экотехнология, полезная для вас, светлая и что все это часть будущего.
Et ce qui est génial, c'est que cette moto a été dessinée ainsi spécifiquement pour engendrer une impression que c'est une technologie écologique et que c'est bon pour vous et que c'est léger et que ça fait partie de l'avenir.
любви и уважения к другим членам своей команды, своей велосипедной команды, и самое главное любви и уважения к самому себе, а этого им как раз очень не хватало.
L'amour et le respect pour les autres types de l'équipe, des membres de leur équipe de cyclisme, et surtout, l'amour et le respect de soi, qui est une chose qui leur manque terriblement.
Если вы ведете свое дело, нельзя ступить и шагу, не спросив совета у своего юридического консультанта.
Si vous dirigez une entreprise, il est difficile de faire quoi que ce soit sans appeler votre avocat.
Но, наверное, самое главное - это то, что практически всё, что мы делали в последующие 7 лет, было придумано за этот год творческого отпуска.
Mais surtout, absolument tout ce que nous avons fait durant les 7 années suivant le premier congé sabbatique provenait de la réflexion de cette unique année.
Дело в том, что интегрирование частной сферы не во всех организациях особенно успешно.
Cela montre que la réappropriation de la sphère personnelle n'est pas un grand succès dans toutes les institutions.
И, что самое главное, социальные ограничения создали культуру отношений более великодушных, чем договорные ограничения.
Ce qui est capital, c'est que les contraintes sociales ont créé une culture plus généreuse que ce qu'ont fait les contraintes contractuelles.
Главное открытием для меня было то, что спать я на самом деле умею хорошо.
La clé, que je ne connaissais pas, c'est que j'étais un très bon rêveur.
Дело в том, что основанные на движении действия мы выполняем постоянно и визуализировать их не сложно.
Donc ce que vous voulez - du moins avec des actions de mouvement, nous le faisons tout le temps, afin que vous puissiez le visualiser.
Главное пережить начальный этап чтоб меня не убрали.
Je dois juste passer les premiers jours sans être éliminé.
А дело в том, что действующие в климатической системе силы находятся в очень сложной взаимосвязи.
Eh bien, le problème est que nous avons des forces très complexes dans le système climatique.
Может быть, самое главное, чем может помочь третья сторона, - это напомнить конфликтующим, что поставлено на карту.
Peut-être le moyen le plus fondamental par lequel la troisième force peut aider c'est de rappeler aux deux parties ce qu'il y a réellement en jeu.
Автор одной статьи просил не ввязывать нас в этой грязное дело со счастьем.
Et quelqu'un a écrit un article disant "Ne nous imposez pas ce sale boulot qu'est la quête du bonheur."
И главное, что сделал Байес, это предложил математическую модель, основанную на теории вероятности, описывающую то, как ученые совершают открытия.
Et en gros ce que Bayes a fait c'est de fournir une méthode mathématique en utilisant la théorie des probabilités de caractériser, décrire, la façon dont les scientifiques perçoivent le monde.
И не важно сколько фугасов взрывается в минуту, главное чтобы твой разум впитал красоту этого странного места под названием жизнь.
Et peu importe combien de mines explosent en une minute, assure-toi que ton esprit atteigne la beauté de ce drôle d'endroit qu'on appelle vie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité