Exemples d'utilisation de "глубокую" en russe
Встречаются люди, которые получили глубокую эмоциональную травму.
Les gens là-bas sont vraiment traumatisés.
Но эти второстепенные кандидаты подчеркивают более глубокую проблему.
Mais ces candidats-là mettent en évidence un problème plus sérieux.
В некоторых случаях они даже впадали в глубокую депрессию.
Dans un certain nombre de cas Ils ont même été cliniquement déprimés.
Но эта жизнеспособность не должна скрывать более глубокую эволюцию.
Mais cette détermination ne doit pas cacher un bouleversement plus important.
Меры строгой финансовой экономии, пока необходимы, означают более глубокую рецессию в краткосрочный период.
L'austérité budgétaire, bien que nécessaire, signifie une récession plus forte à court terme.
Но такие сомнения игнорируют политические и культурные факторы, которые подкрепляют глубокую европейскую приверженность сохранению валютного союза.
Mais ce questionnement ne tient pas compte de la force de l'engagement européen ( fondé sur des facteurs politiques et culturels) visant à préserver l'Union monétaire.
Однако бедствие затрагивает более глубокую проблему, а именно, как современное общество справляется с регулированием сложных технологий.
Cette catastrophe soulève cependant un problème fondamental quant à la manière dont les sociétés modernes réagissent face aux technologies complexes.
Экономические и политические препятствия, блокирующие глубокую интеграцию, не могут исчезнуть сами по себе после призыва или наставления.
Les obstacles économiques et politiques qui empêchent une bonne intégration ne peuvent pas disparaître par des incantations.
Влияние QA на весь мир только увеличило глубокую трещину, что отражается в охлаждении отношений между странами "большой двадцатки".
L'impact mondial du QE n'a fait qu'aggraver le gouffre, qui est reflété par les désaccords entre les nations du G-20.
Знаете, вы сидите здесь, обдумывая глубокую мысль, и вдруг яблоко падает с дерева, и у вас появляется теория гравитации.
Vous savez, vous êtes assis là en pleine réflexion, et la pomme tombe de l'arbre, et vous avez la théorie de la gravité.
"Восточное партнерство" предлагает глубокую интеграцию с ЕС в таких областях, как торговые и энергетические перевозки с их значительными трансформационными возможностями.
La proposition de grande intégration proposée par le partenariat avec l'est dans les domaines tels que le commerce et l'énergie porte en elle un pouvoir de transformation considérable.
Однако представителям ЕС также следует думать о том, как продемонстрировать более глубокую приверженность безопасности, демократии и процветанию в Европейском "районе".
Elle doit aussi se demander comment renforcer son engagement en matière de sécurité, de démocratie et de prospérité dans le "voisinage" européen.
Эти беспокойства представляют собой предметный урок для тех стран Азии, которые все еще обдумывают глубокую экономическую интеграцию в форме общей валюты.
Leurs inquiétudes sont une leçon de chose pour ces Asiatiques qui continuent encore à envisager une intégration économique plus aboutie sous la forme d'une monnaie commune.
Однако кроме этого, он приложил много усилий для того, чтобы обеспечить поддержку республиканцами своих мер по предотвращению затягивания экономики в глубокую дыру рецессии.
Mais il s'est surtout efforcé de s'attirer le soutien des républicains dans sa tentative d'empêcher l'économie de disparaître dans le puits sans fond de la récession.
Еще в 1933 г. Ирвинг Фишер - предшественник Милтона Фридмана на вершине монетаристской экономической школы Америки - объявил, что, избежав дефляции, правительства могут предотвратить глубокую депрессию.
En 1933, Irving Fisher -le prédécesseur de Milton Friedman à la tête de l'école monétariste américaine- annonçait que les gouvernements devaient prévenir les grandes dépressions en évitant la déflation.
Кроме того, разработка Северной Кореей ядерного оружия, ее экономическая нестабильность и неопределенность в отношении ее собственного будущего, как государства, вызывают глубокую тревогу у ее соседей.
De plus, le développement d'armes nucléaires par la Corée du Nord, sa fragilité économique et l'incertitude concernant sa survie même comme État sont autant de raisons d'inquiétude pour les pays voisins.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité