Exemples d'utilisation de "гораздо менее" en russe
Гораздо менее заметным оказался визит президента Йемена Абд Мансура Хади Руббу в Вашингтон, округ Колумбия.
L'attention générale s'est beaucoup moins portée sur la visite à Washington du président du Yémen Abd Rabbo Mansour Hadi.
Когда его строительство будет завершено, нефтепровод сделает Китай гораздо менее восприимчивым к внешнему военному давлению в случае международного конфликта.
Lorsqu'il sera achevé, ce pipeline rendra la Chine beaucoup moins vulnérable aux pressions militaires étrangères en cas de conflit international.
Солнечная энергия и энергия ветра не осуждаются, однако, оба эти вида энергии гораздо менее надежны, чем уголь, и являются гораздо более дорогими.
Les énergies solaires et éoliennes semblent acceptables, mais les deux sont beaucoup moins fiables que le charbon et beaucoup plus chères.
Несколько лет назад Ковбой Мальборо был отправлен на пенсию и заменен этим, гораздо менее впечатляющим типом, который по сути является пародией на американских мужчин.
Il y a quelques années, le cow-boy Marlboro a été mis à la retraite, et remplacé par ce spécimen beaucoup moins impressionnant, qui est une parodie de la masculinité américaine.
Но даже там, где изменения в семейной жизни продолжаются быстрыми темпами, их последствия носят гораздо менее негативный характер, когда женщины имеют доступ к экономическим правам, чем когда не имеют.
Mais là où le modèle de vie familiale évolue rapidement, les conséquences sont beaucoup moins négatives lorsque les femmes ont des droits économiques que lorsqu'elles n'en ont pas.
Однако вероятность еще одного кризиса мала, и на этот раз его негативные последствия будут гораздо менее разрушительными, поскольку сейчас нет массивных пузырей кредитов или ценных бумаг, которые могли бы лопнуть.
Pourtant un retour de la crise est peu probable et ses répercussions seraient cette fois-ci beaucoup moins dévastatrices, car nous ne sommes plus en présence d'énormes bulles des marchés du crédit ou des actifs qui attendent d'éclater.
Спрос, создаваемый потребителями или рынком - виды, о которых мы чаще всего думаем, услышав слово спрос - гораздо менее предсказуемые и, следовательно, гораздо более рискованные, в отличие от спроса, создаваемого государством, который отправил человека на луну.
Une demande déterminée par le marché ou par le consommateur (la plupart d'entre nous avons sûrement entendu ce mot) est beaucoup moins prévisible et donc beaucoup plus risquée qu'une demande subventionnée par l'Etat, du type de celle qui a fait marcher un homme sur la Lune.
Это было впервые продемонстрировано в 1960-х годах, когда исследователи в Гватемале каждый день кормили сытной кашей детей в двух выбранных по случайной схеме деревнях и гораздо менее питательным фруктовым напитком детей в двух других деревнях.
Cela a été démontré pour la première fois dans les années 1960 par des chercheurs guatémaltèques qui distribuèrent quotidiennement une bouillie nourrissante aux enfants de deux villages choisis au hasard et une boisson fruitée beaucoup moins nourrissante aux enfants de deux autres villages.
Далее, ни одно правительство в регионе не испытывает большой любви к Саддаму Хусейну, но все они боятся реакции народа на третье нападение Запада на исламское государство, на этот раз при гораздо менее явных оправдывающих обстоятельствах, чем в случае с Кувейтом и в Афганистане.
Troisièmement, aucun gouvernement de la région n'apprécie Saddam, mais tous craignent la réaction populaire envers une troisième attaque occidentale sur un état islamique, cette fois avec une justification beaucoup moins claire que dans le cas du Koweït et de l'Afghanistan.
На самом деле, ответ гораздо менее прямолинеен.
En fait, la réponse est plus nuancée et subtile que cela.
Конечно, сельскохозяйственные угодья гораздо менее важны, чем другие спекулятивные активы.
Il est vrai que ces terrains jouent un rôle bien moins important que les autres actifs sur lesquels on peut spéculer.
Есть гораздо менее дорогие и менее навязчивые способы сделать это.
Il existe des moyens bien moins onéreux et des méthodes bien moins intrusives de procéder.
Однако под предлогом "самозащиты" часто совершаются и гораздо менее достойные деяния.
Mais prétendre au droit de se défendre se justifie aussi par des proclamations moins honorables.
Однако опасные валютные войны имели место и в гораздо менее отдаленном прошлом.
Mais de violentes guerres des devises se sont déroulées plus récemment.
Но существуют доводы, делающие этот выбор гораздо менее четким, чем это может казаться.
Certains arguments cependant rendent les possibilités moins contrastées qu'elles ne le semblent.
Преимущества от обеспечения сетевого водоснабжения для здоровья гораздо менее существенны, чем часто предполагается.
Les avantages de l'approvisionnement en eau sont moins spectaculaires que ce que l'on pense souvent.
Миграция рабочей силы в Европе на протяжении её истории была гораздо менее распространённым явлением.
Les flux migratoires de main d'oeuvre sont historiquement bien moins importants en Europe.
Спустя тридцать лет после исламской революции иранцы становятся гораздо менее религиозными и более либеральными.
Trente ans après la révolution islamique, les Iraniens sont indéniablement moins religieux et plus ouverts.
Хотя структурные реформы отстают от графика, экономика страны стала гораздо менее уязвимой, чем в прошлом.
Si les réformes structurelles se sont fait attendre, l'économie est bien moins vulnérable qu'elle ne l'était par le passé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité