Exemples d'utilisation de "горького" en russe

<>
Как мы знаем из горького опыта, ожидание делает достижение мира только труднее. Comme on l'a appris d'expériences amères, l'attente ne fait que rendre plus difficile l'obtention d'un accord de paix.
Например, у нас врожденная любовь к вкусу сладкого и негативная реакция на вкус горького. Ainsi, par exemple, nous aimons le goût sucré de naissance, et avons une répugnance pour le goût amer.
Исследования, проведенные в моей лаборатории на взрослых, которые рассказали о сексуальном насилии, которому они подверглись в детстве, представляют собой решение для этого горького спора. Des recherches conduites dans mon laboratoire sur des adultes racontant des histoires d'attentats sexuels pendant leur enfance fournissent une solution à cette amère controverse.
Что я тот, кто хлебнул в юности - даже хлебнул сполна - испил до дна чашу горького отчаянья, и вышел в итоге не просто не сломленным, но окрепшим. Que je suis quelqu'un qui a bu - et rebu - la lie amère du quasi-désastre pendant l'enfance et en est sorti pas seulement indemne, mais fortifié.
У этого кофе горький вкус. Ce café a un goût amer.
А затем горько жаловались своему народу на "брюссельских бюрократов" и их недемократические замашки. Ils se sont même plaints amèrement auprès de leurs citoyens des "bureaucrates de Bruxelles" et de leurs manières antidémocratiques.
Этот соус горький на вкус. Cette vinaigrette a un goût amer.
Сегодня, после отказа принять конституцию ЕС, Шрёдер горько сожалеет о том, что "некоторые страны выражают лишь собственные интересы, забыв о европейской идее". Maintenant, après l'échec de l'avant-projet de constitution de l'UE, Schröder se plaint amèrement de ce que "certaines nations représentent leurs intérêts nationaux et tendent à écarter l'idée européenne ".
Хоть и горько, да на пользу. Ce qui est amer à la bouche, est doux au coeur.
В долгосрочной перспективе любой раскол в отношении к организации приведет ее членов и сторонников, уже и так горько разочарованных в демократии, к полному отказу от выборов. À long terme, n'importe quelle répression envers les Frères musulmans conduirait leurs membres et leurs partisans (déjà amèrement déçus par la démocratie) à rejeter complètement les élections.
Но сражение - и даже победа - оставили горький привкус. Mais la bataille - et même la victoire - a laissé un goût amer.
У детей врождённая любовь к сладкому и отвращение к горькому. Les bébés aiment le goût du sucré et détestent le goût amer.
Действительно, горький опыт Второй Мировой Войны научил европейцев тому, как важны общие ценности. De fait, l'expérience amère de la deuxième guerre mondiale a enseigné aux Européens l'importance fondamentale de valeurs communes.
И два защитных вкуса, горький и кислый, для распознавания ядовитых или гниющих продуктов. et deux goûts qui vous protègent - amer et aigre, qui sont contre les matériaux empoisonnés et pourris.
В этих нищих районах, где живет большинство иракцев, люди оказываются во власти горьких искушений. Dans ces zones indigentes où vivent la plupart des Irakiens, les populations sont en proie à des tentations amères.
Мы не любим горькое, мы не любим громкие звуки, мы не любим жару и холод. On n'aime pas l'amer, ni les sons trop forts, ni le chaud, ni le froid.
Горьким лекарством, которое Германия и ЕЦБ хотят навязать периферии в качестве второй альтернативы, является рецессионная дефляция: La pilule amère que l'Allemagne et la BCE veulent imposer à la périphérie - la deuxième option - est la récession-déflation :
Нет никаких признаков, что Буш начнет осознавать эту горькую действительность в течение оставшихся месяцев своего срока. Rien ne semble indiquer que Bush commencera à prendre conscience de cette amère réalité au cours des derniers mois de son mandat.
Но расхождения в соглашениях, достигнутых на июньском саммите в Торонто, оставили у политических лидеров горький привкус на губах. Mais l'imprécision des accords auxquels le sommet de Toronto est parvenu en juin a laissé un goût amer dans la bouche des dirigeants politiques.
Между турками и остальными народами произошло множество конфликтов, и колоссальный крах великой империи оставил у всех горький привкус. Beaucoup de conflits survinrent entre les Turcs et les autres, et la chute grandiose du grand empire laissa un goût amer dans la bouche de tous.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !