Exemples d'utilisation de "готовый к отпору" en russe

<>
Через некоторое время, достаточно быстро, в течение нескольких часов можно создать физический объект, готовый к использованию. Et à force - assez vite, en fait, en quelques heures - on peut construire un objet réel, qui sort de la machine prêt à l'emploi.
Мы хотим превратить каждое взаимодействие в мире в готовый к использованию кирпичик. Nous voulons transformer chaque interaction dans le monde en une brique prête à l'emploi.
Он появляется на крыльце, у порога, с зубной щёткой и пижамой, готовый провести с ними целую неделю. Et il apparaît sur leur porche, devant leur porte, avec une brosse à dents et un pyjama, et il est prêt à passer la semaine avec eux.
Опять же, если верить этому, то получается, Китай находится в военном режиме, готовый мобилизовать свои бескрайние силы. Là encore, ça intervient avec votre idée que la Chine est un régime militarisé prêt à mobiliser ses énormes forces.
Ну, в конце концов, мы успели спасти Future и Snowball, но я был уже у того предела, готовый двинуться дальше, и что бы не тянуть кота за хвост, вот к чему я пришел. Eh bien, finalement, nous avons pu sauver Future et Snowball mais, j'étais à ce moment-là, prêt à aller de l'avant, et pour faire court, voilà où j'en suis arrivé.
Я как младший из университетской группы поддержки иногда - готовый только к клятвам, неловкой тишине и простейшим кричалкам. J'ai parfois l'impression d'être une pom-pom girl avec mes cris, mes silences déplacés, et mes rimes simplistes.
Так выглядит готовый объект. Voici donc l'objet fiinal.
Но если его перемолоть, упаковать, уложить на полку в магазине, то стоимость возрастет до 5, 10 или 15 центов, когда это готовый товар. Mais moulez-le, grillez-le, emballez-le et mettez-le dans un magasin, et maintenant, il en coutera 10 à 15 centimes, quand vous le traitez comme un bien.
Делайте фотографии, фотопортреты, загружайте их - я подробнее расскажу обо всех деталях - и я вышлю вам готовый постер. Prenez les photos, les portraits, téléchargez-les - je vous donnerai tous les détails - et je vous renverrai votre poster.
На этом снимке показан только вылупившийся детеныш, готовый попробовать соленую воду впервые в жизни, начинающий длинное и опасное путешествие. C'est une photographie qui montre un bébé sur le point de goûter l'eau de mer pour la première fois débutant ce long périple.
Для того чтобы это сделать, нам нужен был клиент, готовый идти на "учебный риск". Afin de faire cela il nous fallait également un client prêt à prendre des risques raisonnés.
мирный ислам, готовый на диалог и сосуществование, и фундаменталистский ислам - воинственный и даже поощряющий терроризм. Un islam paisible, prêt au dialogue et à la coexistence, et un islam fondamentaliste, militant et même terroriste.
Только один из трех ищущих работу нейронов находит ее, но перепроизводство наверное стоит того, поскольку гарантирует, что когда заменимый нейрон умирает, поблизости уже находится более молодой нейрон, готовый занять его место. Seul un sur trois de ces futurs neurones parviendra à maturité, mais cette surproduction est probablement utile, car elle garantit que chaque fois qu'un neurone remplaçable meurt, il y aura déjà à proximité un jeune neurone prêt à prendre sa place.
Фанатик лишён гибкости и инертен, он похож на паровой каток, готовый раздавить всё на своём пути. Le fanatique est inflexible et inertiel, sorte de rouleau compresseur prêt à tout aplatir sur son chemin.
Стамбульский саммит НАТО стал проявлением атлантицизма, смело принимающим вызовы сегодняшнего и завтрашнего дней и готовый решать проблемы, где бы они ни возникали. Le sommet d'Istanbul a été l'occasion de marquer avec force l'existence d'un atlantisme prêt à faire face aux défis d'aujourd'hui et de demain et à affronter les problèmes de sécurité où qu'ils apparaissent.
Объедините вместе процесс смены поколений, в ходе которого ему удалось быть избранным, с сильным и всеобщим желанием продолжить сближение с Северной Кореей, несмотря на то, что она усиливает конфронтацию с США, существующую на почве разработки ядерного оружия - и у вас получится готовый рецепт для возникновения споров с США. Mais que l'on associe le changement générationnel qui le porta au pouvoir avec une forte volonté populaire de poursuivre les engagements pris vis-à-vis de la Corée du Nord, par delà le fait que la Corée du Nord continue de se renforcer sur le plan nucléaire, et la recette est complète pour une mésentente avec les Etats-Unis.
Эти облигации, обеспеченные ипотеками (СМО, или ценные бумаги, обеспеченные рядом ипотек) нашли готовый их принять рынок, как в США, так и за границей, отображая провал сразу на нескольких направлениях. Le fait que ces obligations hypothécaires garanties (CMO, ou titres garantis par un ensemble d'hypothèques) aient trouvé un marché tout prêt, à la fois aux États-Unis et à l'étranger, montre des échecs sur plusieurs fronts.
Миру необходим единый континент, готовый совершать общие действия. Le monde a besoin d'un continent uni, prêt à l'action.
Но, с социальными разломами Бахрейна, которые слишком широки, чтобы через них можно было перекинуть мост, режим, готовый прибегнуть к жестокому насилию, чтобы подавить любое восстание, и с международным сообществом, готовым смотреть в другую сторону, протестующие в Манаме должны быть готовы к поражению. Mais, compte tenu des fractures sociales trop importantes pour être réconciliées au Bahreïn, d'un régime prêt à utiliser la force brute pour réprimer tout soulèvement et d'une communauté internationale prête à détourner la tête, les manifestants de Manama devraient se préparer à la défaite.
Партийные работники не контролируют каждый этап процесса, и практически никто не заставляет резать готовый материал по приказу Партии. Les agents du Parti ne se mêlent pas de toutes les étapes du processus, et presque aucune coupe dans les produits finis n'est effectuée sur ordres du Parti.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !