Exemples d'utilisation de "гражданами" en russe
Однако непринятие Конституции французскими гражданами не означает политический раскол ЕС.
Le rejet français de la constitution n'implique pas forcément la fragmentation politique de l'Union européenne.
Волфганг Мунхау из "Файнэншл Таймс" полагает, что неприятие европейской конституции французскими гражданами может негативно отразиться на европейской валюте.
Wolfgang Munchau, du Financial Times, pense qu'un rejet français de la constitution de l'Union européenne pourrait faire couler l'euro.
Но в Китае партийные лидеры вроде Бо правят своими гражданами и их семьями не на жизнь, а на смерть.
Mais en Chine, les dirigeants du Parti comme Bo ont un droit de vie ou de mort sur leurs concitoyens et leurs familles.
Правительство должно что-то делать с безработными и не полностью занятыми гражданами, количество которых, по оценкам, составляет 270 миллионов;
Le gouvernement doit gérer 270 millions de chômeurs ou de personnes n'occupant pas un emploi à plein temps (estimations seulement).
Однако, с того времени как они стали гражданами ЕС, их условия жизни фактически ухудшились, и это по-настоящему шокирует.
Ce qui est véritablement choquant, c'est que leurs conditions de vie se sont en réalité détériorées depuis qu'ils ont obtenu en masse la citoyenneté européenne.
Страны вынуждены будут принять и содействовать прямым встречам МВФ со своими влиятельными гражданами, до тех пор пока они проводятся честно.
Les pays devront composer pour accepter et faciliter l'engagement direct du FMI auprès des membres influents de la population tant que cela s'effectue de bonne foi.
Даже в США, которые считают себя примером демократии, афро-американцы не считались полноценными гражданами до середины 60-ых годов ХХ века.
Même aux États-Unis, qui s'imaginent être un modèle de démocratie, les Afro-américains n'ont pas réellement été affranchis avant le milieu des années 1960.
Однако большинство людей куда больше волнует то, насколько хорошо они живут по сравнению со своими соседями, чем с гражданами отдаленных государств.
Mais la plupart des personnes se soucient bien plus de leur réussite par rapport à leurs voisins que par rapport à ceux qui vivent à l'autre bout de la terre.
Именно динамизм и изменения двадцать первого века, подкрепленные более напористыми гражданами, должны стать частью тайского истэблишмента, если страна хочет двигаться вперед.
L'Establishment devra s'accommoder des changements et des dynamiques du XXIè siècle, soutenus par un peuple de plus en plus assuré, s'il veut porter le pays vers l'avant.
в этом случае евреи, оставшиеся там, были бы иностранными гражданами, проживающими на территории Палестинского государства, и должны были бы подчиняться его законам.
les juifs choisissant de rester seraient des ressortissants étrangers dans L'État palestinien et soumis à ses lois.
В то же время, мы должны способствовать справедливому и равному обращению с беженцами и иностранными гражданами, находящимися в стране на законном основании.
Nous devons en même temps favoriser un traitement juste et équitable des réfugiés et des étrangers admis régulièrement dans les pays de l'Union.
Они работали, сотрудничая друг с другом на удалении, в разных местах в течение восьми лет, являются гражданами различных стран и специализируются в различных областях.
Ces scientifiques travaillent depuis huit ans en collaboration organisée et sont issus de tout un éventail de pays et de spécialités.
Вклад хельсинского процесса заключался в признании, что установление настоящего мира требует новых отношений между власть имущими и простыми гражданами, а также между отдельными странами.
La contribution des accords d'Helsinki en Europe fut de montrer qu'une paix véritable nécessitait une autre relation entre dirigeants et administrés tout comme entre les États.
За последние 80 лет женщины в демократических обществах путем долгой борьбы добились того, чтобы их признавали и с ними обращались как с гражданами, наделенными равными правами.
Ces 80 dernières années, les femmes des sociétés démocratiques se sont battues pour être reconnues et traitées comme des citoyennes aux droits identiques à ceux de tous :
Но мэрам также лучше других известны коммуникационные каналы с их гражданами, и, таким образом, они лучше других способны организовать эффективные партнерства, чтобы решить проблемы на местах.
Mais les maires sont aussi ceux qui s'y connaissent le mieux en termes de liens de communication avec leurs communautés, et sont par conséquent les plus à même d'organiser des partenariats efficaces pour attaquer et résoudre les problèmes locaux.
Однако коммерческие банки неохотно финансируют новые предприятия, создаваемые безработными гражданами, не имеющими обеспечения, что делает предпринимательство довольно сложным способом адаптироваться к рынку труда как в развитых, так и в развивающихся странах.
Mais les banques commerciales sont réticentes à financer de nouveaux projets entrepris par des chômeurs ne disposant d'aucun nantissement, ce qui rend très ardue la filière entrepreneuriale pour aider le marché de l'emploi à s'ajuster tant dans les économies développés que celles des pays en développement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité