Exemples d'utilisation de "давал" en russe avec la traduction "donner"

<>
Одной группе он давал витамин С, Il donne à la moitié d'entre eux de la vitamine C.
И в пробках полицейский давал вам презервативы - наша программа "менты и резинки". Et également, dans la circulation, les policiers vous donnent des préservatifs - nos programmes "flics et préservatifs".
План также давал Израилю роль, равную роли палестинцев в решении вопроса беженцев. Ce plan donnait un rôle à part égale aux Israéliens et aux Palestiniens pour résoudre la question des réfugiés.
Однако служащий-глава учреждения просто не давал ей этого разрешения, потому, что хотел получить взятку. Mais le fonctionnaire en charge ne lui a pas donné le permis juste pour toucher un pot de vin.
Усаживал их на два часа и давал им на протяжении этих двух часов по десять тарелок. Il les invitait à s'asseoir pendant deux heures et leur donnait, tout au long de ces deux heures, 10 bols.
И когда я давал их людям, они прижимали их к сердцу или ко лбу, и долго держали так. Et quand je les donnais aux gens, ils les serraient contre leur coeur, ou ils les gardaient au-dessus de leur tête pendant un moment.
Я давал им советы по радио из третьего лагеря, и мы послали вниз альпинистов, которые могли спуститься самостоятельно. Je leurs donnais des conseils par radio depuis le camp III, et nous avons renvoyé en bas les grimpeurs qui pouvaient descendre par leurs propres moyens.
Гармония - это записи Моцарта, которые он вам не давал, но каким-то образом противоречие его записей подразумевает ее. L'harmonie, ce sont les notes que Mozart ne vous a pas données, mais pourtant la contradiction dans ses notes la suggère.
Если бы г-н Сноуден давал показания в Германии, он нуждался бы в гарантиях, что он будет там "в безопасности", сказал депутат. Si M. Snowden témoignait en Allemagne, il faudrait lui donner l'assurance qu'il serait en "sécurité" là-bas, a déclaré le député.
И оказалось, никогда, ни разу за всё время, после того как мой отец давал эту действительно крошечную пилюлю, никто не возвращался с жалобами на болезнь. Et il s'est avéré que jamais, dans tous les cas où mon père a donné cette pilule, la toute minuscule pilule, personne n'est revenu en se plaignant encore d'être malade.
Наша зависимость от многих современных удобств превращает нас в объекты обширных вышедших из под контроля экспериментов, на которые ни один из нас не давал своего согласия. Notre dépendance à de nombreuses commodités modernes nous transforme en sujets de vastes expériences incontrôlées, pour lesquelles aucun d'entre nous n'a donné son consentement.
Газета утверждала, что мужчин втягивал в такие занятия норвежец, который давал им деньги и подарки в обмен на то, что он фотографировал их во время гомосексуальных актов. Le journal déclarait que ces hommes avaient été poussés à de telles pratiques par un Norvégien qui leur donnait de l'argent et des cadeaux en échange de photos les affichant en train d'accomplir des actes homosexuels.
Для меня благотворительность - это часто когда ты просто даёшь, потому что так нужно, или потому что ты всегда давал, или даёшь до тех пор, пока можешь выдержать. Pour moi, la charité est souvent simplement de donner, parce que vous êtes censé le faire, ou parce que c'est ce que vous avez toujours fait, ou il s'agit de donner jusqu'à ce que ça fasse mal.
На входе на рынок - на самом деле этот обезьяный рынок был забавнее большинства человеческих рынков, потому что, как только обезьяна входила туда, человек давал ей большой мешок с жетонами чтоб они могли обмениваться ими с одним из двух других ребят - разных людей-продавцов, у которых они могли что-то покупать. Lorsque qu'ils entrent sur le marché - en fait, c'est un marché beaucoup plus sympa pour les singes que la plupart des marchés humains car, en poussant la porte du marché, un homme donne un lot de jetons aux singes afin qu'ils puissent les échanger avec un de ces gars ici - il y a deux sortes de vendeurs humains chez qui ils peuvent acheter des choses.
Не давайте ему её адрес. Ne lui donnez pas son adresse.
Давайте немного подумаем о данных. Maintenant examinons ces données.
Давайте я приведу вам пример: Laissez-moi vous donner un exemple :
Давайте начнём с правительственных данных. Commençons par les données gouvernementales.
давала, когда знала, чем помочь. Je donnais quand les solutions étaient en solde.
Я все еще давала подати. Je continuais à donner.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !