Exemples d'utilisation de "далек" en russe
"Этот принцип природы очень далёк от представлений философов я не стану описывать его в этой книге, чтобы не прослыть экстравагантным психом."
"Ce principe de la nature étant très éloigné des conceptions des philosophes, je me suis abstenu de le décrire dans ce livre, de peur d'être tenu pour un original extravagant."
Кроме того, Лапид сам по себе далек от того, чтобы стать миротворцем.
Qui plus est, Lapid est lui-même loin d'être un apôtre particulièrement convaincant de la paix.
Он далек от холодного материалистического взгляда на природу, это новый гуманизм, это новая магия.
Et loin d'être une vision froidement matérialiste de la nature, c'est un nouvel humanisme, c'est un nouvel enchantement.
Сегодня портативный прибор далек от успешного дизайна, что касается как удобства, так и внешнего вида.
Le dispositif portable actuel est loin d'être optimal, tant pour les facteurs humains que pour l'apparence.
Но если инвесторы примут этот урок близко к сердцу, то европейский кризис будет далек от окончания.
Mais si les investisseurs devaient appliquer cette leçon à la lettre, la crise européenne serait loin d'être terminée.
Но, хотя популизм в стиле Чавеса приносит какие-то плоды в Перу, он далёк от успеха.
Mais, bien que le populisme de style Chávez semble avoir fait du chemin au Pérou, il est loin de triompher.
Центр далек от того, чтобы эксплуатировать бедняков на окраинах, он просто желает оградить себя от их присутствия.
Le centre, loin d'exploiter les peuples de la périphérie, se contente de les laisser à l'écart.
Но результат этого большого эксперимента, в котором авторитарное правительство проводило политику против информационных технологий, оказался далек от ожидаемого.
Mais le résultat de cette grande expérience, qui oppose un gouvernement autoritaire qui se consacre au contrôle politique contre les nouvelles technologies de l'information qui résistent de façon inhérente à un tel contrôle, est loin d'être assuré.
Но, несмотря на первоначальный шквал инициатив, мир по-прежнему столь же далек от этой цели, как и ранее.
Mais en dépit des initiatives, le monde reste encore très loin d'y parvenir.
Таким образом, рынок труда США, несмотря на исцеление, еще далек от того состояния, в котором он должен быть.
Le marché du travail américain, bien qu'en voie de rétablissement, est donc encore très loin de ce qu'il devrait être.
Компромисс, который предлагают иранские власти, далек от того, который им придется принять, чтобы предотвратить военные действия и получить смягчение санкций.
Le compromis suggéré par les dirigeants iraniens se situe bien loin de ce qu'ils devraient accepter pour éviter une intervention militaire et obtenir un assouplissement des sanctions.
Оказываясь перед самым значительным испытанием в своей истории, евро всё ещё далёк от той катастрофы, которую предсказал нобелевский лауреат, экономист Милтон Фридман десять лет назад.
Confronté à la plus grande épreuve de son histoire, l'euro est loin de voguer droit au désastre, comme l'économiste nobélisé Milton Friedman l'avait pourtant prédit il y a dix ans.
Он далек от картины благополучия и стабильности, с высоким уровнем насилия и преступности, массовой эмиграцией, медленным ростом экономики и вечным напряжением внутри своей левоцентристской коалиции.
Il est très loin d'être dans une situation saine et stable, avec des niveaux élevés de violences et de crimes, une émigration de masse, une économie à faible croissance et des tensions permanentes au sein de son gouvernement de coalition de centre gauche.
Расширение сделало далекие страны нашими соседями.
L'élargissement nous a rendu voisins de pays très éloignés.
На выборах присутствовало 1029 иностранных наблюдателей, включая представителей таких далеких стран, как Индия и Таиланд.
D'autres observateurs, 1 029 au total, sont venus de l'étranger, certains même d'Inde et de Thaïlande.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité