Exemples d'utilisation de "действительное положение дел" en russe
Было бы фатальным с политической точки зрения признать действительное положение дел, даже если официальная политика просто увеличивает шансы того, что европейцы после всех своих усилий все же могут не понимать друг друга.
Il serait fatal politiquement de reconnaître la réalité de la situation, même si la politique officielle ne fait qu'augmenter les risques que les Européens, après tous ces efforts, ne se comprennent pas mieux.
Я хотел описать вам текущее положение дел в экономике
Je vous donne une image de l'économie actuelle.
Вот пример и житейской мудрости, и попрания житейской мудрости правилами, которые призваны улучшать положение дел.
Voici donc un exemple, à la fois de la sagesse dans la pratique et de la subversion de la sagesse par des règles qui sont censées, naturellement, améliorer les choses.
Поэтому можно сказать, что школьное питание очень важно, действительно, оценивая текущее положение дел.
Donc vous pouvez vraiment dire que la nourriture scolaire est très importante, vu les circonstances.
Но в одном из интервью я прочла о том, что такое положение дел, по его словам, заставляет совершенствоваться.
Mais dans une interview que j'ai lue, il a dit que ça l'a vraiment forcé à améliorer sa production.
К счастью, несколько лет назад положение дел для меня изменилось, когда я услышала речь доктора Мухаммеда Юнуса.
Heureusement, quelques années après les choses ont changé pour moi parce que j'ai entendu ce monsieur, le Dr Muhammad Yunus.
Если мы взглянем на процесс разработки лекарственных препаратов имевший место 10 лет назад и сравним с сегодняшним положение дел, то что же изменилось?
Et si vous regardez le développement de médicaments il y a 10 ans et maintenant, qu'est-ce qui s'est passé ?
В то же время мы, европейцы, не можем себе позволить сбросить со счетов трудности Африки, как если бы они совершенно не влияли на положение дел в нашем обществе.
En même temps, nous, Européens, ne pouvons nous permettre d'ignorer les problèmes de l'Afrique comme s'ils n'avaient pas d'impact sur nos propres sociétés.
В то время как риторика о приверженности проведению переговоров остаётся, на практике сделана уступка занявшему оборону лобби, старающемуся сохранить существующее положение дел.
Si théoriquement le cycle n'est pas abandonné, en pratique les lobbies accrochés au statu quo ont remporté la manche.
К счастью, пока такое положение дел, вероятно, не изменится в течение ближайшего будущего, международное движение в защиту прав человека располагает кое-какими средствами.
Heureusement, bien qu'il soit fortement probable que cette situation demeure inchangée dans un avenir prévisible, le mouvement international des droits de l'homme n'est pas entièrement démuni de ressources.
если провинциальные власти тратили немного больше, то быстрым ответом было печатанье новых песо, и это исправляло положение дел.
si les gouvernements provinciaux dépensaient un peu trop, une série rapide d'impressions de pesos sauvait la mise.
С другой стороны, когда личное положение дел многих американцев рассматривается глазами европейцев, чрезвычайный индивидуализм, являющийся ключевым компонентом американского оптимизма, превращается в неприемлемый социальный скандал.
En revanche, lorsque la situation personnelle de bon nombre d'Américains est envisagée d'un point de vue européen, l'individualisme extrême, composant essentiel de l'optimisme américain, se transforme en inacceptable scandale social.
Винить за данное положение дел надо не только самих афганцев.
Les Afghans ne sont pas les seuls à blâmer pour cette situation.
Но отражает ли этот образ реальное положение дел?
Mais cette image est-elle un fidèle reflet de la réalité ?
Текущее положение дел является тем более угнетающим, потому что глобальный экономический рост за последние четыре года был самым быстрым с начала 1970-х годов.
La situation actuelle est d'autant plus inquiétante que depuis le début des années 1970, la croissance n'a jamais été aussi forte au niveau mondial que durant les quatre dernières années.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité