Exemples d'utilisation de "действующим" en russe
Traductions:
tous527
agir329
faire109
opérer22
marcher19
réagir13
jouer11
en vigueur4
employer3
en jeu2
en activité1
en service1
autres traductions13
С каждым новым действующим лицом в истории, меддах менял голос пародируя персонажа.
Avec chaque nouvelle personne dans l'histoire, le conteur changeait sa voix, imitant ce personnage.
Разочарованные действующим правительством могли голосовать за оппозицию.
Les déçus du gouvernement en place peuvent choisir l'opposition.
и они сделали его действующим для нашего исследования.
Mais ils les ont rendues utilisables pour notre étude.
Евро находится в кризисе, а Германия является основным действующим лицом.
L'euro est en crise et l'Allemagne en est le principal protagoniste.
Следующим действующим президентом, который был обвинен, стал либерийский президент Чарльз Тейлор.
Ensuite, il y a eu un autre chef d'Etat en exercice à être inculpé, le président libérien Charles Taylor.
В случае если Конституция не будет ратифицирована, действующим документом Союза становится принятое в Ницце соглашение.
Si la constitution n'est pas ratifiée, le Traité de Nice deviendra le document opératoire de l'Union.
С юридической точки зрения нет различия в том, является ли обвиняемый действующим или бывшим главой государства.
Sur le terrain juridique, que l'inculpé soit un chef d'Etat en exercice ou qu'il l'ait été dans la passé ne change rien.
Однако если все это принять серьезно, это могло бы стать действующим напоминанием о важности финансового сектора для процветания экономики.
Mais s'ils étaient pris au sérieux, ils pourraient servir de rappel permanent de l'importance du secteur financier dans la bonne tenue de l'économie.
Г-н Монти гарантировал, что, вступив на пост, он будет усиленно работать, чтобы гарантировать, что Италия снова станет важным действующим лицом в Европе.
M. Monti s'est engagé, une fois entré en fonction, à travailler dans l'urgence et dans le but que l'Italie "redevienne protagoniste" en Europe.
Благодаря своему значительному опыту согласования национальных интересов и ценностей ЕС стал олицетворением принципа многосторонних отношений и самым сильным нормативным действующим лицом во всех сферах руководства.
De par son expérience étendue sur la convergence de valeurs et d'intérêts communs, l'UE est devenue un modèle de multilatéralisme et l'un des acteurs normatifs les plus puissants dans tous les domaines de gouvernance.
Past and Present"), приводятся сведения о том, что очень высокий уровень долга в 90% от ВВП является долгосрочным вековым тормозом экономического роста, действующим не менее двух десятилетий.
Past and Present"), nous concluons qu'un endettement massif (à hauteur de 90% du PIB) constitue un frein à très long terme pour la croissance - une situation qui peut durer 20 ans ou même davantage.
Годы репрессивного авторитаризма при поддержке Запада пресекали в корне любой потенциальный рост либеральной альтернативы действующим арабским режимам и превращали любой резкий шаг к свободным выборам в опасное упражнение в Исламской демократии.
Les années d'autoritarisme répressif soutenu par l'Occident ont étouffé dans l'oeuf toute éventuelle alternative libérale aux régimes arabes actuels.
Дипломатические и гуманитарные миссии во главе с бывшим секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном и действующим заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам ООН Валери Амос выглядят столь же неэффективными, как и более ранние усилия международного сообщества и Лиги арабских государств смягчить конфликт и содействовать политическому решению.
Les missions diplomatiques et humanitaires entreprises par l'ancien secrétaire général des Nations unies, Kofi Annan, et par la sous-secrétaire générale des Nations unies aux affaires humanitaires, Valerie Amos, semblent aussi inefficaces que les précédentes actions de la communauté internationale et de la Ligue arabe pour résoudre le conflit et faciliter une solution politique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité