Exemples d'utilisation de "декабре" en russe
"Примерно в декабре 1910 года человеческая природа изменилась."
"En ou vers décembre 1910, la nature humaine a changé."
В декабре следующего года все примет серьезный оборот.
En décembre prochain, les choses sérieuses vont commencer.
В декабре 2009 г. я читал лекцию в Мьянме.
En décembre 2009 j'avais donné une conférence en Birmanie.
Будет ли покончено с КС в сентябре, декабре или позже?
La fin de l'assouplissement quantitatif doit-elle prendre effet en septembre, en décembre, ou plus tard ?
решение Ливии в декабре 2003 года отказаться от своей ядерной программы.
la décision de la Lybie en décembre 2003 d'abandonner son programme d'armement nucléaire.
В декабре мы встретились в Майами, где в гостиничном конференц-зале
Donc, en Décembre, nous nous sommes rencontrés à Miami, dans une salle de conférence d'un hôtel.
Кальдерон вступил в должность в декабре 2006 года в неблагоприятной обстановке.
Il est entré en fonction en décembre 2006, sous des auspices plutôt défavorables.
В декабре я был в Копенгагене, как и некоторые из присутствующих здесь.
J'étais à Copenhague en décembre comme un certain nombre de personnes ici dans cette salle.
Вступление Турции, вероятно, будет обсуждаться в декабре на саммите лидеров Евросоюза в Копенгагене.
L'entrée de la Turquie sera certainement discutée en décembre, lors de la rencontre des leaders européens au sommet de Copenhague.
Слова были сказаны в декабре 1862-го года на втором ежегодном заседании Конгресса.
Il a dit cela en décembre 1862 à la seconde réunion annuelle du Congrès.
Все началось в Кении, в декабре 2007 г., когда там проходили президентские выборы.
L'histoire commence au Kenya en décembre 2007, où eut lieu une élection présidentielle contestée.
В декабре в Польше встретятся наши представители для обсуждения проблемы глобального изменения климата.
En décembre, nos négociateurs sur les changements climatiques se réuniront en Pologne.
Но закончилась ли эта рецессия, когда в декабре 2001 года начали расти объемы производства:
Cependant, cette récession arriva-t-elle à son terme quand la croissance de la production reprit en décembre 2001 ?
В декабре прошлого года Салех призывал к национальному диалогу, однако на своих собственных условиях:
En décembre dernier, Saleh a lancé un appel en faveur d'un dialogue national, mais selon ses termes :
Саммит ЕС в декабре 2004 года имеет значение для новейшей истории по ряду причин.
Seuls quelques rares moments dans l'histoire tiennent la promesse du sommet européen de décembre 2004.
Акт I начался в прошлом декабре, когда финансовый кризис взорвал комфортабельную, коррумпированную систему Турции.
L'acte I a débuté en décembre dernier par une crise financière suffisante pour mettre à bas un système de corruption bien installé.
Это интеркурс черн, они совокупляются во время полных лун в декабре и январе в течение недели.
C'est le sexe tel que pratiqué par les mérous, ils se rassemblent au moment de la pleine lune en Décembre et en Janvier, pendant une semaine.
В декабре в Малайзии состоится встреча государств Восточной Азии, которая преднамеренно пройдет без участия Соединенных Штатов.
En décembre, la Malaisie va accueillir une réunion de pays d'Asie orientale qui exclut délibérément les États-Unis.
Международный Красный Крест и другие организации начали заявлять о случаях издевательства уже в декабре 2002 года.
La Croix rouge internationale et d'autres organisations ont commencé à se plaindre de ces abus dès décembre 2002.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité