Exemples d'utilisation de "делать вывод" en russe avec la traduction "conclure"

<>
Не стоит из этого делать вывод, что лжецов сложно заметить и трудно разоблачить. Ne pas en conclure que les menteurs sont difficiles à détecter et difficiles à démasquer.
С другой стороны, представители Запада, которые смотрят на исламскую культуру и замечают некоторые тревожные аспекты, не должны с легкостью делать вывод, что это предписывается религией. D'un autre côté, les Occidentaux qui regardent la culture Islamique et y voient des aspects problèmatiques ne devraient pas conclure hativement que ce sont là les preceptes de l'Islam.
И оно делает вывод о том, что века рабства равноценны холокосту. Celle-ci a conclu que les siècles d'esclavage équivalaient à l'holocauste.
Многие отмечают тот факт, что очень немного мусульманских обществ являются демократическими, и делают вывод, что ислам, должно быть, недемократичен по своей сути. De nombreuses personnes soulignent que peu de sociétés musulmanes sont démocratiques et concluent que l'Islam doit donc être par essence antidémocratique.
Таким образом, исследование Кальво делает вывод о том, что теория долговой дефляции Великой Депрессии Бернэйнка в большинстве случаев не может применяться к недавним кризисам. L'étude de M. Calvo en conclut que la théorie de la déflation par la dette de Bernanke ne peut pas s'appliquer d'une manière générale aux crises récentes.
Они считают, что, напротив, сбивание жара может в некоторых случаях приводить к неблагоприятным эффектам, и делают вывод о том, что пропагандировать широкое применение медикаментов для подавления жара не следует. Au contraire, ils suggèrent que supprimer la fièvre pourrait parfois avoir des effets néfastes et concluent qu'il est préférable de ne pas encourager l'usage répandu de médicaments pour faire baisser la fièvre.
В новом исследовании, посвященном изучению и обновлению экономической литературы, Арвинд Субраманиан, Оливер Джиенн и Джон Уиллиамсон делают вывод о том, что "международному сообществу не следует стремиться содействовать абсолютно свободной торговле активами (даже в долгосрочной перспективе), потому что. Dans une nouvelle étude qui étudie et réactualise la littérature économique, Arvind Subramanian, Olivier Jeanne, et John Williamson ont conclu que "la communauté internationale ne devrait pas chercher à promouvoir totalement le libre-échange des actifs - même sur le long terme - parce que.
Гор и другие часто утверждают, что если наука в области изменения климата делает вывод о том, что выбросы CO2 являются вредными, из этого следует, что мы должны прекратить эти вредные выбросы - и что мы с нравственной точки зрения обязаны это сделать. Selon Al Gore et d'autres défenseurs de l'environnement, si les scientifiques concluent que les émissions de CO2 sont nocives, nous devons y mettre un terme et avoir l'obligation morale d'agir.
эксперта, который балансирует между противоречащими друг другу аргументами и делает вывод о том, что наиболее очевидный исход является самым вероятным, или же эксперта, который заставляет зрителей нервно вздрагивать при мысли о радикальных исламистах, пришедших к власти и вызвавших взлет цен на нефть? un expert qui équilibre des arguments antagonistes et conclut que le résultat le plus probable est que rien ne va changer, ou un expert qui tient le public en haleine avec des histoires d'islamistes radicaux qui prennent le contrôle et provoquent une flambée des prix du pétrole ?
Неоконсервативные учёные мужи сделали вывод о том, что Соединённые Штаты настолько могучи, что могут делать, что им заблагорассудится, а другим остаётся только следовать за ними. Les pontes néo-conservateurs en ont conclu que les USA étaient tellement forts qu'ils pouvaient faire tout ce qu'ils voulaient et que le reste du monde n'aurait d'autre choix que de suivre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !