Exemples d'utilisation de "делах" en russe avec la traduction "dossier"

<>
Ядерный вопрос является одним из ключевых дел в списке Обамы. Le problème du nucléaire est l'un des dossiers les plus brulants à l'ordre du jour d'Obama.
Предприниматель Херман Кейн, второй в рейтинге кандидатов, продемонстрировал обескураживающее незнание дел. L'entrepreneur Herman Cain, deuxième candidat le mieux placé, affiche quant à lui une méconnaissance embarrassante des dossiers.
Куда будут направлены незаконченные дела, когда Гаагский трибунал закроет свои двери? Quand le TPIY fermera ses portes, où reporter ses dossiers en cours ?
На моем столе каждую неделю появляется по новому делу такого рода. Chaque semaine, un nouveau dossier arrive sur mon bureau.
Но как только мы начинаем вникать в подробности этих судебных дел, возникает шокирующая картина: Or, il suffit de s'immerger dans ces dossiers et d'en compulser les détails pour voir un tableau choquant se dégager :
Люди, близкие к этому делу говорят, что высшее руководство НПС причастно к смерти Юниса. Certaines personnes proches du dossier disent que les hauts fonctionnaires du CTN ont été impliqués dans la mort de Younis.
Теперь Роухани возвращается к рискованному делу ядерной программы Ирана, однако в этот раз в качестве президента. Rohani doit à présent reprendre l'épineux dossier du nucléaire iranien, cette fois-ci en qualité de président.
Это, вместе с дезинформацией в СМИ, сделало трудным для посторонних вникнуть в дела и отделить факты от вымысла. Ce qui, ajouté à la désinformation médiatique, rend difficile pour un étranger de comprendre les dossiers et de distinguer les faits de la fiction.
Но суд отверг нашу просьбу отложить разбирательство до тех пор, пока не прояснится ситуация с законностью дела, построенного обвинением. Mais le tribunal rejeta notre demande de suspension des audiences jusqu'à la clarification de la légalité du dossier du procureur.
В сложившихся обстоятельствах риск, который повлечет за собой бездействие, значительно перевешивает издержки по направлению дела Ирана в Совет Безопасности. Vu les circonstances, le risque que représente l'absence de réaction dépasse largement le prix du transfert du dossier iranien devant le Conseil de sécurité.
Во-первых, дело, построенное полицией и государственным обвинителем, содержало настолько явно подделанные документы, что полиция предала суду двух офицеров. Tout d'abord, le dossier monté par la police et le procureur contenait des documents si manifestement falsifiés que la police inculpa deux officiers.
Соблюдение прав человека в Китае, даже по сравнению с ужасным положением дел в этой области пятнадцатилетней давности, по-прежнему оставляет желать лучшего. Męme s'il n'est pas aussi sombre qu'il y a 15 ans, le dossier des Droits de l'homme en Chine reste épouvantable.
Например, многое еще предстоит прояснить в расследовании таких дел, как убийство генерала Карлоса Прэтса и его жены в Буэнос-Айресе в 1974 г. Il reste encore beaucoup à découvrir, par exemple, dans certains dossiers, notamment l'assassinat du Général Carlos Prats et de sa femme à Buenos Aires en 1974.
Служащий суда, Хорхе Янес, отправился в тюрьму муниципалитета Сан Николас в Гарзе, чтобы оповестить Йонаха, что он законно прощен и его дело будет закрыто. Le greffier du Tribunal, Jorge Yánez, s'est déplacé jusqu'à la prison du municipe de San Nicolás de los Garza pour communiquer à Jonás qu'il avait été pardonné légalement et son dossier serait classé.
Горы свидетельских показаний в его архивах показывают, что ужасные преступления, совершённые во время войн в бывшей Югославии, по размаху документации можно сравнить с делами нацистов. Les montagnes de preuves des dossiers rendent les épouvantables crimes commis lors des guerres d'ex-Yougoslavie comparables dans l'étendue de leur documentation à ceux des Nazis.
Уже из-за этого Совет МАГАТЭ должен направить дело Ирана в Совет Безопасности, чтобы тот предпринял против него необходимые действия, как того требует Устав агентства. Rien que pour cette raison, le Conseil de l'AIEA doit saisir le Conseil de sécurité du dossier iranien pour d'éventuelles poursuites, comme l'exige la charte de l'Agence.
В четверг апелляционный суд федерального округа приостановил исполнение судебного постановления, требующего изменений в программе "остановить-и-обыскать" Нью-Йоркского департамента полиции, и отстранил судью от дела. Une cour d'appel fédérale a bloqué jeudi la décision d'une juge exigeant des changements dans le programme de contrôle et de fouille du département de police de New York et l'a dessaisie du dossier.
Посетив Гуантанамо, спикер Министерства обороны Джо Делла-Ведова (Joe DellaVedova) сказал мне, что дела заключённых рассматривает несколько комиссий и что данный процесс будет длиться до конца года. A l'occasion d'une visite à Guantanamo, Joe DellaVedova, porte-parole du ministère de la Défense, m'a indiqué que des groupes d'experts examineraient les dossiers des détenus jusqu'à la fin de l'année.
Решение направить дело Ирана в Совет Безопасности может быть принято уже 24 ноября на заседании совета МАГАТЭ, который соберется для обсуждения "новой информации", обнаруженной инспекторами на месте. La décision de transmettre le dossier iranien au Conseil de sécurité des Nations unies pourrait se prendre dès le 24 novembre, date à laquelle le Conseil des gouverneurs de l'AIEA se réunit pour débattre des "nouvelles informations" découvertes par les inspecteurs sur le terrain.
По данным дела AP/SIN/CLN/687/2010/MI, Валенсуэла Сандоваль был арестован Мексиканскими военными 7 июня 2010 года в ходе патрулирования улицы Киприано Вальдес, перед постом No 80 в городе Эль-Кастильо, Наволато. Conformément au dossier AP/SIN/CLN/687/2010/M-I, Valenzuela Sandoval a été arrêté par agents de l'Armée Mexicaine le 7 juin 2010 pendant une opération de surveillance dans la rue Cipriano Valdez, devant le numéro 80 à El Castillo, Navolato.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !