Exemples d'utilisation de "держат" en russe
До тех пор, пока банкам разрешается функционировать таким образом, руководители надзорных банковских инстанций "держат пари" на способность банков выйти победителями из сложившейся текущей проблемной ситуации, даже если величина их активов не слишком превышает их пассивы на данный момент.
Tant que l'on autorise les banques à fonctionner de cette manière, les responsables chargés du contrôle de l'activité bancaire parient sur la capacité des banques à se redresser - même si la valeur de leurs actifs ne dépasse pas nettement celle de leur passif.
Партизаны FARC держат некоторых заложников уже много лет.
Certaines victimes des FARC sont otages depuis des années.
Американцы также держат в заключении два миллиона своих соотечественников:
De même, les Américains maintiennent deux millions de leurs concitoyens en prison :
Те, кто держат большие резервы, знают, что хранение долларов - это плохая сделка:
Ceux qui disposent d'importantes réserves savent que maintenir le dollar en réserve est un mauvais calcul :
Я сейчас включу звук контактного призыва, с помощью которого держат связь гренландские киты.
Voici le son d'un appel de contact utilisé par les baleines franches pour rester en contact.
В настоящее время эти пираты держат заложниками более дюжины кораблей в сомалийских портах.
Les pirates détiennent plus d'une douzaine de bateaux prisonniers dans les ports somaliens.
На самом деле их держат только силы межмолекулярного взаимодействия, силы Ван-дер-Ваальса.
Elles collent en fait seulement grâce aux forces intermoléculaires, les forces de Van der Waal.
Центральные банки до сих пор держат более 50% своих иностранных резервов в долларах.
Et le dollar compte toujours pour plus de 50 pour cent des réserves en devises étrangères des banques centrales.
И третье - все они притягиваются друг к другу, но все же держат некоторую дистанцию.
Et troisièmement, ils sont tous attirés les uns vers les autres, mais essayent de garder une petite distance entre eux.
Теперь, вы не удивитесь, узнав, что правила в Северной Корее держат людей в темноте.
Vous ne serez pas surpris d'apprendre que les règles en Corée du Nord maintiennent les gens dans le noir.
Страны держат эти резервы в различной форме, в том числе в золоте и казначейских векселях США.
Les pays détiennent ces réserves sous des formes variées, y compris en or et en bons du Trésor américains.
Наоборот, каждый свист-подпись, с помощью которого держат связь дельфины, индивидуален и явно отличается от других.
Au contraire, la signature du sifflement que les dauphins utilisent pour rester en contact est totalement différente en fonction des individus.
Европейские банки, которые держат греческий государственный долг, могут продолжать притворяться, что он все еще стоит свою полную стоимость.
Les banques européennes détenant de la dette grecque pourraient continuer de prétendre qu'elle vaut sa valeur faciale.
Насколько Хамасу известно, США держат под контролем окончание политической изоляции, наложенной на него после его победы в 2006 году.
Le Hamas n'ignore pas que la clé pour sortir de son isolation politique, imposée après sa victoire de 2006, est entre les mains des Etats-Unis.
Фактически, Китай и другие страны держат на руках обесценивающиеся активы, которые должны служить их внутренним интересам, а не интересам США.
La Chine et d'autres pays sont donc en possession d'actifs en train de se déprécier, qu'il conviendrait de gérer dans l'intérêt national et non pas dans celui des Etats-Unis.
что скорее частные инвесторы, а не налогоплательщики держат "условный капитал", который в период краха можно было бы конвертировать в собственный капитал;
que les investisseurs privés, plutôt que les contribuables, soient ceux qui détiennent un capital libérable et convertissable en actions en cas d'un krach ;
Что еще хуже, в огромной и преимущественно сельскохозяйственой стране мелкие чиновники премьер-министра контролируют радиовещание и мертвой хваткой держат другие СМИ.
Et comme si cela ne suffisait pas, les comparses du Premier Ministre maîtrisent les médias audiovisuels et musellent les autres dans ce vaste pays principalement rural.
Нет, это не правда что их держат в темноте 18 лет, но они находятся в пределах церемониального мужского круга в течение 18 лет.
Eh bien, ce n'est pas vrai qu'ils sont gardés dans l'obscurité pendant 18 ans, mais ils restent dans les confins du cercle cérémonial des hommes pendant 18 ans.
В самом деле, во многих странах преувеличенные страхи перед дефляцией искуственно держат процентные ставки низкими, а стоимость капитала самой низкой за всю историю.
En fait, dans de nombreux pays, les craintes exagérées envers une possible déflation maintiennent les taux d'intérêt à la baisse et le coût des capitaux à des taux historiquement bas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité