Exemples d'utilisation de "дефолт" en russe
выход из валютного союза, девальвация и дефолт.
sortie de l'union monétaire, dévaluation et manquements.
В таких случаях, как дефолт Аргентины, кредиторы должны нести наказание.
Les créanciers, dans des cas comme celui de l'Argentine, doivent être sanctionnés financièrement.
В конце концов, каким образом бразильский дефолт повлияет на Мексику?
Après tout, comment la défaillance brésilienne affecterait le Mexique ?
В такой ситуации у страны остается лишь один выбор - дефолт.
Dans ce cas de figure, la seule option offerte au pays est celle de la cessation de paiement.
Вместо этого требуется, чтобы участникам еврозоны было разрешено объявлять дефолт.
Il se dit plutôt que les membres de la zone euro devraient avoir été autorisés à faire défaut.
дефолт 1998 года не помог восстановить экономику, но инфляция принесла позитивные результаты.
Le plan de sauvetage n'a servi à rien et il y a eu l'inflation.
Данный дефолт во многом будет следствием её членства в Европейском валютном союзе.
Et cela en grande partie du fait de son appartenance à l'Union Monétaire Européenne.
Кто не предпочтет своп на кредитный дефолт, гарантированный правительством США или Соединенного Королевства?
Qui refuserait un dérivé sur évènement de crédit défaillant garanti par le gouvernement américain ou britannique ?
важно понять дефолт как последствие экономических ошибок, сделанных на протяжении последних десяти лет.
On peut comprendre la question de la cessation de paiement comme une conséquence des mauvais choix économiques faits durant la décennie précédente.
Этот опыт показывает, что в стране наступает дефолт, если его издержки ниже, чем выгода.
Cette expérience a montré que les pays font défaut lorsque les coûts sont inférieurs bénéfices.
Как правило, развитые страны никогда не объявляют дефолт, потому что они всегда могут напечатать деньги.
En principe, les pays développés ne peuvent faire défaut, dans la mesure où ils ont toujours la possibilité d'imprimer de la monnaie.
Не последуют ли ослабленные страны Европы и других регионов мира дурному примеру Дубая, объявившего дефолт?
Certains pays vulnérables en Europe ou ailleurs risquent-ils la contagion ?
В действительности, правительства во всем мире объявляют дефолт с пугающей регулярностью, либо открыто, либо посредством инфляции.
Dans les faits, cependant, les gouvernements un peu partout dans le monde font défaut à leurs engagements avec une incroyable régularité soit directement soit par le biais de l'inflation ;
Дефолт Греции мог бы иметь такой же глобальный системный эффект, что и крах Lehman Brothers в 2008 году.
Un défaut de payement de la Grèce pourrait avoir les mêmes conséquences systémiques au niveau mondial que l'effondrement de Lehman Brothers en 2008.
В конце концов, после второй мировой войны государственный долг Великобритании превысил 250% ВВП, и Великобритания не объявила дефолт.
La dette publique britannique n'excédait-elle 250% du PIB au lendemain de la seconde guerre mondiale sans que pour autant la Grande Bretagne ne fasse défaut ?
Если МВФ установит для своих кредитов жесткие условия в "немецком стиле", то он рискует спровоцировать немедленную конфронтацию и дефолт.
Si le FMI assujettit ses prêts à des conditions trop strictes, il risque l'affrontement immédiat et un défaut.
Американские муниципальные облигации уже продаются с огромными премиями за риск, а первый крупный правительственный дефолт еще даже не наступил.
Les obligations municipales sont déjà négociées à hautes primes de risque, et la première grande faillite d'administration n'a pas encore frappé.
Вообще, главная причина того, почему дефолт корпорации Dubai World был столь шокирующим, заключалась в нехватке подробных сведений о финансах ОАЭ.
Le manque d'informations détaillées sur les finances des Emirats explique pour une grande part l'énorme surprise provoquée par les problèmes de Dubaï World.
Особенно показательным является пример после наполеоновских войн в начале девятнадцатого века, когда ряд истощенных государств объявил дефолт по своим обязательствам.
Un exemple particulièrement parlant remonte aux lendemains des guerres napoléoniennes du début du 19ème siècle lorsque que des nations harassées ont fait défaut à leurs obligations les unes après les autres.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité