Exemples d'utilisation de "диагнозами" en russe
Traductions:
tous52
diagnostic52
Необычное или нежелательное поведение называется "симптомами", а ярлыки - "диагнозами".
Les comportements inhabituels ou indésirables sont appelés "symptômes" et les étiquettes correspondantes "diagnostic."
Правильная постановка "диагноза"- это хорошее начало.
Pour commencer, il faut établir le bon diagnostic.
Диагноз знакомый, известный под названием "Голландская болезнь".
Ce diagnostic est commun et connu sous le nom de "syndrome hollandais ".
Диагнозы на сегодняшний день делаются распознаванием образов.
Ils font le diagnostic par la reconnaissance de motifs.
Если мы просто принимаем предлагаемый диагноз, никто не виноват.
En acceptant simplement le diagnostic qui nous est proposé, nous n'avons rien à reprocher à personne.
Думая о медицинском диагнозе, мы обычно обращаемся к науке.
Quand on pense au diagnostic médical, on pense habituellement en termes scientifiques.
Рецепт для спасения больной мировой экономики следует непосредственно из диагноза:
L'ordonnance pour soigner les maux qui affectent l'économie mondiale découle directement du diagnostic :
Я даже знал дифференциальный диагноз того, как классифицировать ацидоз почечных канальцев.
Je connaissais même le diagnostic différentiel pour classifier l'acidose tubulaire rénale.
История мировой психиатрии полна диагнозов психических расстройств, основанных на политическом инакомыслии.
L'histoire de la psychiatrie mondiale est parsemée d'exemples de diagnostics de maladie mentale fondés sur des cas de dissidence politique.
"Диагноз", о котором часто говорят в новостях, это "недостаток внимания/расстройство гиперактивности".
L'un des "diagnostics" qui apparaît fréquemment aux informations est "l'hyperactivité/trouble déficitaire de l'attention."
Кредитно-денежная политика, между прочим, в диагнозе от Бернанке особо не фигурировала.
La politique monétaire, soit dit en passant, n'avait pas une place importante dans le diagnostic de Bernanke.
Именно такое разнообразие диагнозов и предлагаемых средств и делает кризис более глубоким.
La vaste palette de diagnostics et remèdes en tous genres montre justement que cette crise est bien ancrée.
Джастин Сенигар, которому семь лет, поступил в нашу клинику с диагнозом сильного аутизма.
Justin Senigar, sept ans, est arrivé dans notre clinique avec ce diagnostic d'un autisme très sévère.
Что более проблематично, неправильно поставленный диагноз влечет за собой неправильное лечение, которое только препятствует процессу заживления.
Plus problématique encore, les erreurs de diagnostic sont de nature à promouvoir des remèdes qui entravent précisément ce processus de guérison.
Энцефалограммы помогли нам поставить этим детям более точный неврологический диагноз а значит и более целенаправленное лечение.
Alors ces scans EEG nous ont permis de donner à ces enfants un diagnostic neurologique bien plus juste et un traitement beaucoup plus ciblé.
Упрощенный диагноз европейского недомогания - кризисные страны, живущие сверх собственных средств - совершенно очевидно является неверным, по крайней мере, частично.
Le diagnostic simpliste posé par les ennemis de l'Europe, à savoir que les pays en crise vivaient au-dessus de leurs moyens, est au moins partiellement erroné.
На Филиппинах диагноз усложняется тем, что террористы входят в непостоянное мусульманское движение сопротивления, с которым Запад не враждует.
Aux Philippines, le diagnostic est compliqué par le fait que les terroristes sont protégés par des insurgés musulmans qui ne posent pas de problème à l'Occident.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité