Exemples d'utilisation de "динамику" en russe
Можете почувствовать динамику этого живого, дышащего общества.
Vous pouvez sentir le dynamisme de cette communauté qui vit et qui respire.
Но чтобы пересечь его, индийцы должны выработать новые идеи Индии - флагмана современной глобальной экономики, которая раскрывает динамику всех граждан.
Mais pour que cette promesse se concrétise, il faut que les Indiens se fassent une nouvelle idée de leur pays, qu'ils le voient comme un fleuron de l'économie mondiale capable libérer le dynamisme de ses citoyens.
За один ход он перевернул политическую динамику Пакистана:
Avec ce seul geste, il a renversé la dynamique politique pakistanaise :
Низкие температуры февраля не только привели к потерям миллионов для сельскохозяйственного сектора, но они ограничили возможности роста государственной экономики, вызывая сокращение экономической активности в общем на 3.6 процента в первой половине года, в основном благодаря историческому падению на 31.16 процента в сельском хозяйстве, что повлияло на динамику других секторов экономики.
Les températures basses du février, à part de causer des pertes de billions pour le secteur agricole, ont limité les possibilités de l'économie de l'État pour la croissance, ont causé une contraction de l'activité économique en général par 3,6 pour cent dans le premier semestre de l'année, justifiée principalement par l'historique baisse de 31,16 pour cent dans l'agriculture, qui a affecté le dynamisme des autre secteurs économiques.
Все это формирует конструктивную и восходящую социальную динамику.
Tout cela forme une dynamique sociale constructive et ascendante.
Кемаль Кылычдарглоу, реформистский лидер НРП, быстро понял эту динамику:
Kemal Kılıçdaroğlu, dirigeant réformiste du CHP, a rapidement admis toutes ces dynamiques :
ЕС может сегодня прекратить данную отрицательную динамику смелыми действиями.
Il est aujourd'hui possible pour l'Europe de stopper cette dynamique négative, en entreprenant une action audacieuse.
Поэтому мы посмотрели на динамику этих групп - объединение и распад.
Nous nous sommes donc intéressé à des processus de dynamiques de groupe - la coalescence et la fragmentation.
Вы используте встроенную динамику, физику вашего тела, точно как маятник.
Le tout, en utilisant notre dynamique interne, la physique de notre corps, à la manière d'un pendule.
Чтобы ответить на эти вопросы, важно понять динамику основных дисбалансов.
Pour répondre à ces questions, il est important de bien comprendre la dynamique derrière des déséquilibres.
Почти невозможно для любого аутсайдера понять реальную внутреннюю политическую динамику Ирана.
Il est pratiquement impossible pour un étranger de comprendre les réelles dynamiques politiques internes de l'Iran.
Это также осложняет динамику государственного долга и мешает восстановлению его надёжности.
Ceci complique aussi les dynamiques de la dette publique et empêche le rétablissement du contrôle de la dette publique.
Но когда они играют, они изучают общественный порядок и динамику вещей.
Mais quand elles jouent, elles apprennent l'ordre social et la dynamique des choses.
Создатели должны осознать, что они создали динамику предписания и задействуют игры.
Ils devraient être conscients du fait qu'ils ont construit une dynamique de rendez-vous et tirer profit du jeu.
Именно поэтому действия администрации Буша в действительности усиливают динамику виртуальных террористических предприятий.
C'est pour cette raison que les actes de l'administration Bush ne font que renforcer la dynamique de l'entreprise virtuelle terroriste.
И они возможно используют жидкостную динамику как вторую силу, чтобы разбить улитку.
Et ils utilisent peut-être la dynamique des fluides comme une seconde force pour casser l'escargot.
Digg использует коллективную динамику, чтобы находить наилучшие источники новостей, наиболее интересные истории.
Digg est une dynamique collective pour essayer de trouver les meilleures informations, les histoires les plus intéressantes.
Она не только изменила собственную динамику, она изменила свой дом, свою семью, свою деревню.
Elle n'a pas seulement changé sa propre dynamique, elle a changé son foyer, elle a changé sa famille, son village.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité