Sentence examples of "дисциплины" in Russian
Отдельные научные дисциплины в настоящий момент хорошо понятны.
Les disciplines scientifiques individuelles sont assez bien comprises.
Общие облигации не станут лекарством от отсутствия финансовой дисциплины;
Une obligation commune ne serait en aucun cas un remède à l'absence de discipline budgétaire :
Создание демократических структур требует времени, дисциплины, страданий и терпения.
Forger des structures démocratiques nécessite du temps, de la discipline, de la peine et de la patience.
Ничего из этого не является также вопросом фискальной дисциплины.
Pas plus que cela ne représente une question de discipline fiscale.
Однако именно Америка играет ведущую роль в кампании против фискальной дисциплины.
Mais c'est l'Amérique qui dirige les attaques sur la discipline fiscale.
Большие затраты по кредитам необходимы для концентрации внимания и наведения дисциплины.
Des coûts d'emprunt élevés sont nécessaires pour recentrer les esprits et inculquer la discipline.
Таким образом я буду использовать инструменты одной академической дисциплины для исследования проблем другой.
J'utilise les outils d'une discipline académique pour réfléchir à un problème d'une autre discipline.
Проблема сейчас заключается в достижении комбинации дисциплины и маневренности, которая защищает коллективные интересы.
Le défi est désormais de parvenir à un savant dosage de discipline et de flexibilité pour protéger l'intérêt collectif.
Я хочу показать вам один из основных аспектов, основных элементов моей дисциплины, - доказательной медицины.
Je vais donc vous montrer toutes les choses importantes, toutes les caractéristiques principales de ma discipline, la médecine factuelle.
Но, помимо усиления гражданского общества и воспитания традиций свободы, эти дисциплины приносят чистую прибыль.
En outre, mis à part contribuer à renforcer la société civile et le sens de la liberté, ces disciplines génèrent peu de revenus.
Иначе говоря, отсутствие бюджетной дисциплины во Франции и Германии ляжет бременем на другие страны.
En d'autres termes, les pays se conformant au Pacte paieraient maintenant la facture pour le manque de discipline de la France et de l'Allemagne.
И, наконец, из-за установления дисциплины финансовых рынков расточительным правительствам будет труднее нарушать закон.
Enfin, si les gouvernements prodigues étaient exposés à la discipline des marchés financiers, il leur serait plus difficile de gaspiller l'argent du contribuable.
Моя цель состоит в возрождении идеи ЕС как инструмента солидарности, а не только дисциплины.
Mon but est de redonner vie à l'idée que l'UE n'est pas seulement un instrument de discipline, mais qu'elle est aussi l'outil de la solidarité.
При отсутствии механизма полного золотовалютного обеспечения, устанавливающего ложное чувство дисциплины, должна быть начата реальная институциональная реформа.
Sans fonds monétaire pour insuffler un sens de la discipline erroné, une réforme institutionnelle réelle peut être entreprise.
Дешевое финансирование и земельный налог привели к избыточной инфраструктуре и промышленному потенциалу без адекватной рыночной дисциплины.
Financement bon marché et recettes issues des terrains ont conduit à un excès d'infrastructures et de capacité industrielle, sans que cela ne s'accompagne d'une discipline de marché adéquate.
Задача Пакта - проводить в жизнь политику соблюдения бюджетной дисциплины в странах, использующих общую валюту - вполне достойна.
L'objectif du pacte, mettre en place une discipline fiscale au sein de pays partageant la même monnaie, est tout à fait recevable.
Появление новых мировых держав в сочетании с ослаблением влияния сегодняшних мировых держав - неблагоприятное время для ужесточения дисциплины.
L'émergence de nouvelles puissances mondiales, combinée avec la baisse d'influence des grandes puissances actuelles, n'est pas favorable à un renforcement de la discipline.
также они могут стать более доскональными и компетентными, начать больше уважать другие дисциплины и могут стать более скромными.
ils respecteraient davantage les autres disciplines et acquérraient plus de rigueur, de compétence et d'humilité.
В своей стране идея Саркози особенно предназначена для молодежи, издавая патриотический призыв к ценностям работы и дисциплины, контрреволюционной революции.
Dans son pays, Sarkozy a adressé son message tout particulièrement aux jeunes, lançant un appel patriotique aux valeurs de travail et de discipline, une révolution contre-révolutionnaire.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert