Exemples d'utilisation de "добродетелей" en russe
Но ведь доброта это ежедневный побочный продукт всех великих добродетелей.
Mais la gentillesse est un sous-produit quotidien de toutes les grandes vertus.
И Эйнштейн предвидел, что чем более современным и технологически-продвинутым становится мир, тем больше нам нужно добродетелей, которые наши традиции несут вперед во времени, но никак не меньше.
Et Einstein a anticipé qu'en nous modernisant et en devenant technologiquement plus avancé, nous aurions besoin des vertus que nos traditions transportent dans le temps encore plus, pas moins.
И эта тенденция того, что делает Ремен, как эти виды добродетелей находят место в словаре медицины - труд Фреда Ласкина - по моему, это одно из самых замечательных достижений 21ого века - в том, что наука, на самом деле, извлекает такую добродетель, как сострадание, из сферы идеализма.
Et cette tendance que Rachel Naomi Remen est en train de lancer, comment ces sortes de vertus trouvent une place dans le jargon médical - le travail que Fred Luskin fait - je pense que c'est l'un des développements les plus fascinants du 21ème siècle - cette science, en fait, sort une vertu comme de la compassion du royaume de l'idéalisme, absolument.
Может ли равнодушие, в принципе, быть добродетелью?
L'indifférence peut-elle jamais être une vertu ?
Более того, именно рыночные отношения делают честность важной добродетелью.
L'économie de marché érige également l'honnêteté en vertu.
Наши добродетели - чаще всего не что иное, как переодетые пороки.
Nos vertus ne sont, le plus souvent, que des vices déguisés.
Похоже на здравый смысл - даже моральную добродетель - реагировать таким образом.
Une telle réaction semble relever du bon sens - voire même de la vertu morale.
Более того, в вопросах внешней политики непостоянство часто бывает добродетелью.
En effet, en politique extérieure, l'incohérence est souvent une vertu.
Вместе они представляют собой житейскую мудрость, которую Аристотель считал главной добродетелью.
Ensemble, elles composent la sagesse pratique, ce qu'Aristote pensait être la principale vertu.
В моей лаборатории мы склоняем людей к добродетели или греху при помощи денег.
Ce que nous faisons dans mon laboratoire C'est de tenter la vertu et le vice des gens, en utilisant de l'argent.
Парадокс капитализма заключается в том, что он преобразовывает алчность, жадность и зависть в добродетели.
Le paradoxe du capitalisme est qu'il transforme la cupidité, l'avidité et l'envie en vertus.
В нашу эпоху глобализации мы потеряли преимущество - и, как это ни парадоксально, добродетель - незнания.
À notre époque mondialisée, nous avons perdu le privilège, et paradoxalement, la vertu, de l'ignorance.
Все надеются на то, что рынки будут награждать добродетель, которая определяется как жесткая экономия.
Les responsables politiques ont l'espoir que les marchés récompenseront la vertu, définie par l'austérité.
Что ставит новый популизм в стороне, так это утверждения об их приверженности добродетелям свободолюбия.
Ses revendications de vertus libérales sont ce qui distingue ce nouveau populisme.
Добродетель обеспечивала гармонию между человеком и природой, а также послушание в обществе, разделенном на сословия.
La vertu assurait l'harmonie entre l'homme et la nature, ainsi que l'obéissance au sein d'une société stratifiée.
И в частности, добродетель, необходимая более всех прочих, это та, которую Аристотель назвал житейской мудростью.
Et en particulier, la vertu dont nous avons le plus besoin est la vertu qu'Aristote appelait la sagesse pratique.
Оно связано с такими практическими добродетелями, как щедрость и гостеприимство и просто присутствие рядом, просто приход.
Elle est liée à des vertus concrètes comme la générosité et l'hospitalité en étant juste ici, en se montrant simplement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité