Exemples d'utilisation de "доверяли" en russe
Ошибка была в интуитивном допущении, которому очень доверяли.
C'est cette croyance intuitive et fermement ancrée qui était fausse.
Мы также не доверяли тому, что нам говорило правительство.
Vous ne faisiez pas beaucoup confiance aux informations.
Подобно фермерам во всем мире иракские фермеры не доверяли своему правительству.
Tout comme les agriculteurs du monde entier, les agriculteurs irakiens doutent de leur gouvernement.
По счастливой случайности они поверили мне, так как доверяли, и не стали проверять.
Heureusement qu'ils me faisaient bien confiance, ils n'ont pas, ils ne m'ont pas fouillé.
Судьи не просто должны быть честными, их честность должна быть видна людям, чтобы им доверяли.
Il ne suffit pas que les juges soient honnêtes, il faut encore qu'ils soient considérés comme tels par la population, de manière à susciter la confiance.
Когда людей попросили ранжировать помощников в смысле качества рабочего альянса, люди оценили робота выше, и они больше доверяли роботу.
Quand on a demandé aux gens de noter la qualité du partenariat, les gens ont mieux noté le robot et ils ont accordé plus de confiance au robot.
во время значительного экономического кризиса избиратели придерживаются людей, чьей экономической компетентности они традиционно доверяли - то есть, именно тех людей, которые привели их к краху.
au coeur d'une immense crise économique, les électeurs restent fidèles à ceux dont la compétence économique leur inspire traditionnellement confiance - c'est à dire, ces mêmes personnes qui les ont conduit à la ruine.
Как потребители, мы опознаём крупные брэнды потому, что в них были вложены столь большие средства, и нас побуждают к тому, чтобы мы им доверяли.
Grâce à d'énormes investissements, les grandes marques se sont faites un nom et savent attirer la confiance des consommateurs.
Существует целая группа причин этого краха, но, как мне удалось установить из проведенного неделей позже опроса, оказывается, что люди в итоге не доверяли уровню рынка.
Les raisons de ce krach sont complexes, mais comme je l'ai découvert lors du sondage que j'ai mené une semaine plus tard, il apparaît que les gens ne faisaient pas confiance au niveau du marché.
Некоторые люди считают, что религия - это адаптация, развившаяся вследствие культурной и биологической эволюции с целью объединения людей, отчасти, чтобы люди доверяли друг другу, и были более действенны в конкуренции с другими группами.
Certaines personnes pensent que la religion est une adaptation générée à la fois par une évolution culturelle et biologique pour amener les groupes à coopérer, en partie dans le but de se faire confiance, puis d'être plus efficace pour se mesurer à d'autres groupes.
Секьюритизация - объединение большого количества ипотечных закладных для продажи пенсионным фондам и инвесторам по всему миру - сработала только потому, что существовали рейтинговые агентства, которым доверяли в том, что они гарантируют передачу закладных людям, которые их оплатят.
La sécurisation - réunir un grand nombre d'hypothèques pour les vendre à des fonds de pension et à des investisseurs partout dans le monde - n'a fonctionné que parce que l'on faisait confiance aux agences de notation pour s'assurer que les prêts hypothécaires étaient accordés à des personnes en mesure de les honorer.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité