Exemples d'utilisation de "довольно часто" en russe
И довольно часто такие группы немедленно объявлялись террористическими.
Et les groupes sont très souvent étiquetés immédiatement comme "terroristes ".
Наконец, довольно часто это желание становится сильнее их, и они выдают что-то вроде:
Et en fin de compte, très souvent, l'envie est plus forte qu'eux et ils ne peuvent s'empêcher de dire :
Довольно часто ощущения и реальность совпадают.
La plupart du temps, l'impression et la réalité sont la même chose.
В отношении детей, таких как я, это слово применяется довольно часто.
Pour des enfants comme moi, être traité de gamin est assez fréquent.
Это забавно, остальные из нас занимают его довольно часто и успешно.
C'est marrant parce que nous, on y vit.
как мы знаем, в последнее время Бритни появлялась в новостях довольно часто.
comme nous le savons tous, Britney a eu un certain succès ces derniers temps.
Дело в том, что это довольно часто случается в математике и науке.
Ce genre de choses arrive souvent en maths et en science.
На самом деле, счастливые работники довольно часто способствуют немалой выгоде, не так ли?
Et en fait, les employés inspirés, aident fréquemment à faire des profits conséquents.
Но на самом деле, довольно часто наш дух сдаётся гораздо раньше, чем это делает наше тело.
Mais vraiment, honnêtement - vous pensez souvent à lâcher bien avant que votre corps ne le fasse.
Такие обращения приходится слышать довольно часто, однако влиятельные имущественные интересы создают правительствам трудности в их осуществлении.
De tels appels sont souvent entendus, mais certaines pressions font qu'il est difficile pour les gouvernements de mettre en place les réformes nécessaires.
Это момент, когда вы выходите из помещения, вы оборачиваетесь и довольно часто вы одновременно проверяете карманы.
Et c'est ce moment où vous quittez un endroit, vous vous retournez, et souvent vous tâtez vos poches.
Учитывая, что в история Запада помнит несколько ужасающих войн и довольно часто жестокий империализм, это кажется маловероятным.
Compte tenu de l'historique de guerres sanglantes et de l'impérialisme souvent brutal des pays occidentaux, cette hypothèse est peu probable.
сразу после нормальной рецессии, экономика действительно довольно часто восстанавливается намного быстрее, чем обычно, в течение последующих двенадцати месяцев.
immédiatement après une récession normale, durant les 12 mois qui suivent la croissance est souvent plus rapide qu'à l'accoutumée.
Довольно часто сложные проблемы, возникающие при таких переговорах, представляются как борьба между двумя или несколькими странами или между соперничающими идеологиями.
Trop souvent, les questions complexes inhérentes à ce type de négociation sont présentées comme une bataille entre un pays et un autre, ou entre des idéologies concurrentes.
Я не думаю что мы можем это как-нибудь применить, потому что подозреваю, что жизнь довольно часто встречается во вселенной.
A mon avis, nous ne pouvons pas nous en prévaloir, car je soupçonne que la vie est relativement commune dans l'univers.
Довольно часто именно граждане, копаясь на периферии темы - расследуя такие теории - сообщают в новостях то, что игнорируют основные средства массовой информации.
Assez fréquemment, ce sont des citoyens qui creusant aux marges du discours répandent des informations que les médias en place ignorent.
Потому что в её жизни - Поскольку Вы путешествуете по всему миру довольно часто, как Вы оцениваете мировое восприятие положения женщин и девочек?
Parce que durant sa vie - Quand vous voyagez maintenant dans le monde entier, ce que vous faites souvent, comment évaluez-vous ce récit mondial sur l'histoire des femmes et des filles?
По его словам, за последние два - три десятилетия консерваторы слишком успокоились "вследствие политических, программных и интеллектуальных дебатов (и довольно часто самокритики) левого крыла".
D'après lui, lors des vingt ou trente dernières années, la droite, peut-être à cause de sa suffisance, n'a pas jugé vraiment utile de s'engager dans des débats politiques, stratégiques et intellectuels du type de ceux menés par la gauche, qui parfois y met un certain masochisme.
Довольно часто в конфронтационных ситуациях люди и политики создают культуру игры, в которой один игрок может выиграть только за счет другого игрока и которая заканчивается авторитарным и милитаристским лидерством.
Il est fréquent que dans des situations de confrontation, les citoyens et les politiciens créent une culture de jeu ŕ somme nulle qui entraîne un dirigisme autoritaire et militariste.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité