Exemples d'utilisation de "договоре" en russe

<>
Это верно, поскольку в договоре изначально существует лазейка. Ce qui est vrai puisque le Traité est formulé avec une telle lacune à la base.
Ключевым аспектом данных опасений, связанных с развитием, является идентификация правильного баланса в любом торговом договоре. Un aspect essentiel de ces préoccupations de développement est la difficulté de trouver le juste équilibre dans tout accord commercial.
Следует отметить, что многие арабские молодые люди винят Америку в поддержке местного диктатора, но их возмущение нельзя сравнить с антисоветскими настроениями в Варшавском договоре. De nombreux jeunes arabes blâment certainement l'Amérique pour son soutien au dictateur local, mais leur ressentiment est très loin de se comparer à l'anti-soviétisme du Pacte de Varsovie.
Этот вопрос особым образом затрагивается в израильско-иорданском мирном договоре. Cette question a figuré expressément dans le traité de paix entre la Jordanie et Israël.
Он утверждал, что "дуют ветры войны" и что само объявление о договоре "может перерасти в трагедию". "Le vent de la guerre commence à souffler," a-t-il déclaré, en ajoutant que cet accord militaire était "susceptible de devenir une tragédie."
Поэтому, прежде всего, нам следует восстановить широкое понимание общемирового сотрудничества, содержащееся в договоре "большой двадцатки" об экономическом росте (которое уже снизилось до того, что МВФ теперь называет "углублённый анализ. Il faut donc restaurer la vision de grande ampleur d'une coopération mondiale formulée dans le pacte de croissance du G20 (qui a été rétrogradée au niveau de ce que le FMI appelle maintenant "une analyse approfondie de.
Описание обязанностей президента Совета Европы изложено в Лиссабонском договоре предельно пространно. La description du poste de président reste vague dans le traité de Lisbonne - une approche qui a permis d'éviter des conflits entre les rédacteurs du traité, mais qui ne fait que retarder les désaccords.
В действительности, участие в договоре NAFTA стало таким популярным, что мексиканское правительство разработало многие другие договоры о свободной торговле, в том числе договор с Евросоюзом в 2000 году. En fait, l'appartenance à l'ALENA fut tellement plébiscitée que le gouvernement mexicain a signé de nombreux autres accords de libre-échange, dont celui qu'il signa avec l'Union européenne en 2000.
Это частично закрыло лазейку в договоре без внесения поправок в него. Cela permit de remédier en partie aux oublis du Traité sans le modifier.
ЕС должен согласовать основной документ в контексте проведения переговоров по следующему Договору о партнерстве и сотрудничеству, чтобы определить обязательства, содержащиеся в Договоре, и в особенности в транзитном протоколе. L'UE doit également négocier un accord-cadre dans la perspective des négociations en cours sur l'Accord de partenariat et de coopération de manière à clarifier les obligations du traité, et en particulier celles du protocole de transit.
В Версальском договоре победившие союзники настояли, чтобы Германия оплатила "стоимость войны". Dans le cadre du traité de Versailles, les Alliés victorieux ont insisté pour que l'Allemagne règle le "coût de la guerre."
В договоре о совместном управлении СП с долей правительства Нигерии в 55% говорится, что все стороны несут равные издержки по добыче, но ежегодный план работ и бюджет составляет Shell. L'accord qui régit la joint-venture (dont le gouvernement nigérian détient 55% des parts) stipule que si toutes les parties partagent les frais d'exploitation, Shell prépare les programmes de travail et le budget annuel.
Как было сказано в договоре, иностранцы могли свободно торговать в Китае. Les étrangers, comme il était dit dans le Traité, furent alors autorisés à commercer librement en Chine.
То же самое можно сказать и об интересе Уругвая в Договоре о свободной торговле в США, т.к. Уругвай ищет альтернативы за пределами региональной группы Меркосур (общий рынок стран Южной Америки), а Буш по-прежнему заинтересован в двусторонних торговых сделках. On peut en dire autant de l'intérêt de l'Uruguay pour un traité de libre échange avec les Etats-Unis en vue d'élargir les possibilités limitées de Mercosur - et étant donné que Bush est un adepte des accords d'échange bilatéraux.
Нам, вероятно, на данный момент следует забыть о каких-либо изменениях в договоре. Nous devons probablement oublier pour le moment toute idée de modification des traités existants.
В Договоре создание каждого из них предполагается путём согласованной последовательности действий со стороны как ядерных, так и неядерных государств. Le Traité envisage de bâtir chaque pilier en plusieurs étapes destinées à être mises en application par des états nucléaires et non nucléaires.
Конечно, ЕС будет продолжать свое существование, как и продолжат функционировать его институты, к лучшему или худшему, основываясь на ниццском договоре. Certes, l'UE continuera d'exister et ses institutions de fonctionner, pour le meilleur et pour le pire, sur les fondations du traité de Nice.
Неприятие европейской конституции избирателями из Франции и Голландии вынуждает нас думать о том, что дело не только в этом договоре. Le rejet du traité constitutionnel de l'Union européenne par les électeurs français et néerlandais nous oblige à réfléchir au delà des implications du traité.
Впоследствии они были ограничены пределами, установленными для их возможности реагировать на это с помощью бюджета, которые были воплощены в Маастрихском договоре; Par la suite, ils ont été contraints par les limites imposées à leurs réactions fiscales, limites fixées par le Traité de Maastricht ;
Однако определить проблему как глобальную - это не значит доказывать то, что решение нужно искать только в амбициозном, формальном и универсальном договоре. Mais définir ce défi comme mondial ne signifie pas pour autant que la seule réponse réside dans un traité ambitieux, formel et international.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !