Beispiele für die Verwendung von "договоренностях" im Russischen
Übersetzungen:
alle48
accord48
Срок действия хрупкого и только частично исполняемого Киотского протокола истекает в 2012 году, а мир нуждается в более прочной основе, которая сможет определить устойчивую направленность на стабилизацию выбросов парниковых газов к 2050 году, а также в договоренностях о прекращении вырубки тропических лесов, развитии высокоэкономичных автомобилей и переходу к электростанциям с низким уровнем выбросов CO2.
Le protocole de Kyoto, faible et peu appliqué, expire en 2012, et le monde a besoin d'un cadre bien plus solide, qui établisse un objectif fort pour stabiliser les gaz à effet de serre d'ici 2050 en incluant des accords sur la fin de la déforestation tropicale, le développement des automobiles à fort kilométrage et le recours à des centrales énergétiques à faible émission de CO2.
ЕС следует проявить инициативу, заключив договорённости с США.
En concluant un accord avec les Etats-Unis, l'UE pourrait montrer la voie à suivre.
Но эта договоренность спотыкается об иранскую внутреннюю политику:
Mais cet accord a buté sur des questions de politique intérieure iranienne:
Язык, в сущности, представляет собой договорённость между людьми, его использующими.
La langue est essentiellement un accord convenu entre les gens qui l'utilisent.
Но шенгенское соглашение предлагает альтернативу, а именно договоренности между отдельными государствами.
Mais l'accord de Schengen offre une alternative, à savoir des arrangements entre les États.
Движение вперед требует от всех правительств действий посредством использования многосторонних организаций и договоренностей.
Aller plus loin suppose que tous les pays agissent par l'intermédiaire d'organisations et d'accords multilatéraux sans exclusive.
После известных договорённостей, достигнутых в Осло в 1993 г., были предприняты кое-какие усилия.
Depuis les fameux accords d'Oslo de 1993, plusieurs tentatives ont été amorcées.
Действительно, Турция закрыла порты для судов с (греческого) Кипра, и это является нарушением договорённостей.
Il est vrai que la Turquie a fermé ses ports aux navires chypriotes (grecs) et que cette mesure va à l'encontre des accords.
Насколько долго может продолжаться период дефолта, прежде чем страна сможет достичь договоренности со своими кредиторами?
Combien de temps dure cette situation de cessation de paiement avant que le pays ne parvienne à un accord avec ses créanciers ?
Эти лидеры едва ли пойдут хоть на какие-то договоренности о разделении власти с участием Талибана.
Ces différents leaders semblent peu disposés à accepter un quelconque accord de partage du pouvoir qui ferait intervenir les talibans.
они могут стабилизировать конфликт, могут помочь в проведении мер по укреплению доверия, а также достижению временных договоренностей.
elle peut stabiliser un conflit, aider à restaurer la confiance et négocier des accords interimaires.
демократия в Латинской Америке кажется неспособной демонтировать старые сети клиентур и их традиционные договоренности о разделении власти.
la démocratie en Amérique latine semble incapable de démanteler les anciens réseaux de clientèles et leurs accords de partage de pouvoir traditionnels.
Япония, Австралия, Индонезия и Тайвань недавно вступили в более тесные торговые и связанные с безопасностью договоренности с США.
Le Japon, l'Australie, l'Indonésie et Taiwan se sont engagés récemment dans des accords en matière de commerce et de sécurité avec les USA.
Но впоследствии министр обороны Афганистана Абдул Рахим Вардак сказал, что для разрешения конфликта необходима "политическая договорённость" с Талибаном.
Néanmoins, le ministre afghan de la défense, Abdoul Rahim Wardak, a affirmé par la suite que la résolution du conflit passait par un "accord politique" avec les talibans.
Но что более важно - это то, что МАГАТЭ не смогла преодолеть сопротивление некоторых стран заключению четких договоренностей по безопасности.
Mais surtout, l'AIEA n'a pas réussi à surmonter les réticences envers la conclusion d'accords de sauvegardes complets.
Напротив, регион примечателен отсутствием значимых региональных договоренностей и учреждений, в частности в военно-политической сфере и в сфере безопасности.
La région se caractérise plutôt par l'absence d'accords et d'institutions régionales significatives, notamment dans les domaines politico-militaires et de sécurité.
Я подозреваю, что Шотландия сможет преуспеть в рамках более свободной европейской договоренности при условии, что мы сохраним свою валюту.
Je crois que l'Écosse pourrait s'accommoder d'un accord européen plus libre à condition que nous gardions notre propre devise.
Достигнутые нами на данный момент договорённости являются как бы указательными столбами, указывающими степень продвижения по дороге взаимного экономического процветания.
Les accords auxquels nous sommes parvenus jusqu'ici sont des repères quant aux progrès réalisés sur la route de la prospérité de nos deux économies.
Чтобы ограничить последствия разногласий, американцы должны объяснить свою позицию и предложить альтернативы, если предложенная международная договоренность кажется им нежелательной.
Pour cela, il faut que les Etats-Unis expliquent leur position et proposent d'autres solutions quand un certain accord international ne leur semble pas approprié.
Скорее, она отражает обеспокоенность по поводу ядерной Северной Кореи, которая усугубляется беспокойством по поводу недавних американо-японских договоренностей по ПРО.
Il est plutôt le reflet d'une inquiétude à l'égard du nucléaire nord-coréen, à laquelle s'ajoutent les craintes attachées au récent accord américano-japonais de défense antimissile.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung