Exemples d'utilisation de "доктрине" en russe

<>
Правильный ответ может заключаться в следовании "Доктрине водоразделов". La Doctrine du basculement pourrait être la réponse adéquate.
некоторые скромные ограничения роли ядерного оружия в ядерной доктрине США; des limitations modérées du rôle des arsenaux nucléaires dans la doctrine nucléaire américaine ;
Военной доктрине Израиля придется учитывать современные условия войны, а также чувствительность международного сообщества. Israël va devoir réviser sa doctrine pour s'adapter au champ de bataille contemporain et à la sensibilité de la communauté internationale.
Чтобы объяснить, что неправильно в новой доктрине Буша, мне придется обратиться к концепции открытого общества. Pour exposer clairement ce qui est mauvais dans la doctrine de M. Bush, je dois faire appel au concept de la société ouverte.
Исламские законы в Малайзии основаны на религиозной доктрине, но вносятся в кодексы и проходят как законодательные акты парламента. En Malaisie, les lois islamiques s'inspirent de la doctrine religieuse, mais elles sont codifiées et votées comme des lois par les parlements d'Etat.
Корректировки в оперативной доктрине в применении к стратегическим, тактическим и обычным силам могли бы сделать гигантский шаг к смене военизированной структуры отношений. Des ajustements de la doctrine opérationnelle, par rapport aux forces stratégiques, tactiques et conventionnelles, constitueraient un pas de géant vers la fin du cadre militarisé de cette relation.
По доктрине, названной в решении Верховного суда 1950 года Доктриной Фереса, федеральное правительство не несет ответственность за ущерб, причиненный лицами, находящимися на военной службе. Selon une décision de 1950 de la Cour suprême, dénommée la Doctrine Feres, le Gouvernement fédéral n'est pas responsable de blessures subies par le personnel en service actif.
Израиль, со своей стороны, должен вернуться к доктрине ныне покойного Ицхака Рабина о том, что только всеобъемлющее региональное мирное соглашение может предотвратить скатывание Ближнего Востока к ядерному хаосу. Israël, pour sa part, doit se réengager formellement sur la voie de la doctrine de feu Itzhak Rabin, selon laquelle seul un accord de paix régional complet peut éviter un chaos nucléaire au Moyen-Orient.
Так как Саудовская Аравия - это страна, в которой как правители, так и управляемые в равной мере архи-консервативны, следуя пуританской доктрине Ислама Ваххаби в течение двух последних столетий. Car l'Arabie Saoudite est un pays dans lequel les dirigeants et les dirigés sont tout autant conservateurs par excellence, ayant adhéré, pendant les deux siècles derniers, à la doctrine wahhabite puritaine de l'Islam.
Отсутствие свободы частной инициативы среди ценностей и целей новой Европы повлияет на несчетное количество судебных решений, что вызовет появление предвзятости в правовой доктрине в пользу сторонников вмешательства со стороны государства. L'omission de la liberté d'initiative privée dans les valeurs et les objectifs de la nouvelle Europe influencera sans fin les jugements des tribunaux qui à leur tour biaiseront les doctrines légales dans un sens interventionniste.
При этом не существует каких-либо четко опознаваемых различий в доктрине, которая могла бы превратиться в мотивированное ожидание лучших экономических показателей в период правления одной партии по сравнению с другой. Il n'y a pas non plus de différences de doctrines clairement identifiables qui pourraient se traduire en attentes raisonnables d'une meilleure performance économique sous un parti plutôt que l'autre.
Верховный суд сказал, что доктрине, защищающей землю на всём протяжении до небес, больше нет места в современном мире, иначе любой трансконтинентальный полёт вызовет бессчетное количество исков о нарушении границ частной собственности. La Cour Suprême affirma que la doctrine protégeant la terre jusqu'aux cieux n'avait plus sa place dans le monde moderne, sinon chaque vol pourrait être poursuivi, chaque compagnie aérienne attaquée.
С другой стороны, значение таких понятий как "большинство китайского народа", "передовая китайская культура" и "передовые производительные силы", а также некоторых других фраз, часто встречающихся в доктрине, довольно неопределенно, что, по-видимому, не случайно. De l'autre côté, la "majorité populaire ", la" culture avancée "et les" forces productives avancées "ainsi que d'autres expressions qui dominent la doctrine restent vagues, sans doute intentionnellement.
В новой стратегической доктрине президента Буша говорится, что в то время как Америка будет стараться заручиться поддержкой международного сообщества в отношении проводимой ею политики, она, не колеблясь, станет действовать в одиночку при необходимости использовать свое право на самооборону. La nouvelle doctrine du Président Bush en matière de stratégie indique que l'Amérique n'hésitera pas, tout en essayant d'obtenir le soutien de la communauté internationale pour sa politique, à agir seule, au besoin, pour exercer son droit de légitime défense.
Доктрина Буша построена на двух опорах: Cette doctrine repose sur deux piliers :
Я всю жизнь критиковал Доктрину Фереса. J'ai toujours critiqué la doctrine Feres.
Двусмысленность необходима потому, что доктрина противоречит американским ценностям. Ce double langage est nécessaire, car la doctrine Bush est en contradiction avec les valeurs américaines.
Для них индуизм является флагом, а не доктриной. Pour eux, l'hindouisme est un drapeau et non une doctrine.
Это становится ещё более сложным, когда доктрина использования двусмысленна. Et le problème est d'autant plus accru lorsque les doctrines d'utilisations deviennent très floues.
· всё большее подчёркивание роли ядерного оружия в военных доктринах · la revendication grandissante du rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires ;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !