Exemples d'utilisation de "долгом" en russe avec la traduction "devoir"

<>
Они считали свое возвращение патриотическим долгом. Ils voyaient leur retour comme un devoir patriotique.
Все, что меньше этого, является пренебрежением моральным долгом. Autrement, c'est un abandon du devoir moral.
Поэтому, также как абсолютной обязанностью конфуцианского сына является почитание своего отца, абсолютным долгом субъекта конфуцианства является преклонение перед правителем. Donc, tout comme le devoir absolu d'un fils confucianiste est de révérer son père, le devoir absolu d'un sujet confucianiste est de révérer son dirigeant.
Скорее всего, победит немецкая модель, и мы будем связаны долгом уважать не лидера или отечество, а совокупность демократических принципов. Il est probable que le modèle allemand triomphera et que nous serons tenus par devoir à révérer non un chef ou une patria, mais un ensemble de principes démocratiques.
Учитывая, насколько важными в Европе являются такие ценности, как права человека, демократия и верховенство закона, мы чувствуем своим долгом выступить против данной несправедливости, остающейся безнаказанной. Etant donné l'importance des droits de l'homme, de la démocratie et de l'Etat de droit en Europe, nous estimons qu'il est de notre devoir d'élever la voix face à la prolongation de ces injustices.
Таким образом, если установить, что демократия является средством реализации важных интересов мусульманского общества - а я полагаю, мы можем это сделать - тогда демократию можно будет провозгласить религиозным долгом в исламе. Ainsi, si nous pouvons établir que la démocratie est un moyen de réaliser les intérêts les plus forts de la communauté musulmane, et je pense que nous pouvons y parvenir, alors l'islam peut décréter que la démocratie est un de ses devoirs.
Если проблемой было отсутствие демократии в исламском мире, решением было бы установление демократии на всем "Большом Ближнем Востоке", и историческим долгом Соединенных Штатов, как самой могущественной и высоконравственной нации, было осуществить необходимые изменения. Si l'absence de démocratie dans le monde islamique était le problème, apporter la démocratie au "Grand" Moyen-Orient serait la solution, et c'était le devoir historique des États-Unis, en tant que nation la plus puissante et morale, d'apporter ce changement nécessaire.
Но когда тысячи или сотни тысяч людей подверглись смертельной опасности, отвести или уменьшить которую, или, по меньше мере, заявить о которой во всеуслышание было его долгом, и на что он имел все полномочия, Аннан оказался абсолютно никчемен. Et pourtant quand des milliers ou des centaines de milliers de personnes furent soumises à des menaces de mort qu'il avait l'autorité et le devoir d'empêcher, de soulager ou du moins d'annoncer, il échoua misérablement.
Мы бы не хотели ничего предписывать, но мы считаем своим долгом высказаться по данному вопросу и призвать к изменениям, потому что мы твёрдо убеждены в том, что лучшей реакцией на проблемы современности является решительный и сильный трансатлантический альянс. Nous ne voulons rien imposer, mais nous considérons de notre devoir de donner notre point de vue, car nous sommes fermement convaincus qu'une alliance transatlantique dynamique et forte constitue la meilleure réponse aux défis de notre époque.
Обсуждение прав человека - это долг. Parler des droits de l'homme est un devoir.
Это просто ваш соседский долг. Cela fait juste partie de votre devoir de voisin.
Во всяком случае, я исполнил свой долг. En tous cas, j'ai fait mon devoir.
Он пожертвовал своим здоровьем, чтобы выполнить свой долг. Il sacrifia sa santé pour accomplir son devoir.
Ими движет такой-то долг и такая-то обязанность. Leur vie est dictée par le devoir et les obligations.
Наш долг - добиться справедливости для жертв преступлений Чарльза Тейлора. Il est de notre devoir de demander justice pour les victimes des crimes de Charles Taylor.
Так что, политики повсюду должны исполнять свой долг и осуществлять ответственное руководство. Les politiciens, où qu'ils soient, doivent faire leur devoir et exercer un pouvoir responsable.
Журналистика находится в зависимости от развлечений, и долг информировать уступает потребности нравиться. Le journalisme est soumis au divertissement, et le devoir d'informer cède la place au besoin de plaire.
Вооруженные силы изменяют личность призывников, внушая им такие ценности, как долг и служба родине. L'armée transforme l'identité de ses recrues, en leur inculquant des valeurs tel que le devoir et le sens du service.
Когда глупый человек делает что-то постыдное, он всегда утверждает, что это его долг. Lorsqu'un homme stupide fait quelque chose d'honteux, il affirme toujours que c'était son devoir.
Президент ЕЦБ дал понять, что он будет выполнять свой долг независимо от политического давления. Il a bien fait comprendre qu'il ferait son devoir sans tenir compte des pressions politiques.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !