Exemples d'utilisation de "долями" en russe avec la traduction "part"

<>
Исполнительный совет не участвует в голосовании, а голоса президентов национальных центральных банков в Управляющем Совете распределяются в соответствии с их долями капитала. le conseil d'administration ne vote pas et la voix des présidents des banques centrales nationales du conseil de gouvernance est proportionnelle à leur part de capital respective.
Поначалу Китай будет владеть малыми и косвенными долями собственности в очень многих американских предприятиях, и вполне вероятно, что это не вызовет никаких возражений. Au début, la Chine n'aura que quelques parts dans de nombreuses entreprises américaines, et il y a de fortes chances que les objections habituelles ne soient pas prononcées.
Его холдинг Berkshire Hathaway владеет долями в длинном списке крупнейших компаний, таких как Coca-Cola и Munich Re (бывший Munchener Ruck), наряду с примерно 80 своих собственных дочерних компаний. Sa Holding Berkshire Hathaway possède près de 80 filiales ainsi que des parts auprès de toute une série de grands groupes comme Coca-Cola ou le Munich Re, l'ex Rück munichois.
Рыночная доля государственных банков - 85%. La part de marché des banques nationales s'élève à 85 pour cent.
ЕС также выполняет свою долю тяжелой работы. L'UE elle aussi fait sa part du travail.
Буш несет большую долю ответственности за это. Bush en porte la plus grande part de responsabilité.
общая доля налогов от ВВП не изменится. leur part globale dans PIB ne changera pas.
На самом деле, мы увеличили свою рыночную долю. Nous avons littéralement gagné des parts de marché.
Доля преступлений с применением легального оружия крайне мала La part des crimes impliquant des armes légales est très faible
Доля Греции в ВВП Евросоюза составляет всего 3%. La part du PIB de la Grèce dans l'Union Européenne est d'environ 3%.
колумбийская реформа заметно уменьшила долю обращений от домашних хозяйств. la réforme colombienne a réduit de façon impressionnante la part venant des ménages.
Но существенная доля ответственности приходится и на администрацию Буша. Cependant, l'administration Bush doit assumer une part importante des erreurs commises.
Доля пожилых людей, однако, не изменится до следующего поколения. La part des personnes âgées dans la population ne changera qu'une génération plus tard.
Есть доля правды в обоих объяснениях регрессу Восточной Европы. Il y a une part de vérité dans les deux explications sur le déclin de l'Europe de l'Est.
У них есть такая же доля, как у нас. Ils ont la même part que nous.
Долю ответственности следует возложить на бывшего израильского премьера Эхуда Барака. L'ancien Premier ministre israélien Ehoud Barak porte lui aussi une part de responsabilité.
Христиане, конечно же, составляют львиную долю населения, примерно 160 миллионов. La chrétienté prend bien sûr la part du lion avec près de 160 millions de personnes.
И, как видите, доля, которая приходится на Африку, непропорционально велика. Et comme vous pouvez le voir, l'Afrique a une part disproportionnée de l'infection.
Как бы там ни было, доля одного процента - это недостаточно. Quelle que soit cette part, une fraction d'un pour cent n'est pas suffisante.
во-первых, доля Азии в доходах европейских банков, возможно, увеличилась. d'une part, la part de l'Asie dans les revenus des banques européennes a probablement augmenté.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !