Exemples d'utilisation de "доминировать" en russe avec la traduction "dominer"

<>
Traductions: tous171 dominer151 autres traductions20
Повседневная политика не может доминировать в регулировании рынков. La politique au jour le jour ne peut pas dominer la réglementation dont les marchés ont besoin.
Но вскоре, как видите, эти синие штуки справа стали доминировать. Mais peu après, vous pouvez voir ces choses bleues sur la droite commencer à dominer.
И я думаю, что женщины продолжат доминировать в сфере социальных СМИ. Et je crois que les femmes vont aussi continuer à dominer la sphère des médias sociaux.
Это не означает, что ученые должны доминировать в процессе принятия государственных решений. Cela ne veut pas dire que les scientifiques devraient dominer le débat politique.
Таким образом, Ближний Восток будет и дальше доминировать в дипломатических спорах и дискуссиях. Le Proche-Orient continuera donc à dominer le argument et le débat diplomatique.
На европейских финансовых рынках доминировали и в некоторой степени продолжают доминировать несколько больших банков. Les marchés financiers européens étaient, et sont toujours, dans une certaine mesure, dominés par quelques grandes banques.
Примерно к этому же времени одна единственная валюта, вероятно, перестанет доминировать в международной валютной системе. Il est probable que dans le même laps de temps, le système monétaire international cessera d'être dominé par une seule devise.
США должны признать, что азиатские страны стремятся не доминировать на Западе, а следовать его примеру. Les États-Unis devraient admettre que les États asiatiques ne cherchent nullement à dominer l'Occident, mais plutôt à s'en inspirer.
На предстоящей встрече лидеров богатейших государств мира во французском городе Эвиане будет доминировать один молчаливый вопрос: Lorsque les dirigeants des nations les plus riches du monde se rassembleront à Evian, en France, une question sans réponse dominera le devant de la scène :
НЬЮ-ЙОРК - Говорить о том, что Азия будет доминировать в двадцать первом веке, стало уже некоторым клише. NEW YORK - On a pris l'habitude de prédire que l'Asie va dominer le XXIème siècle.
Уже в 1976 году Леонид Брежнев сказал французскому президенту, что к 1995 году коммунизм будет доминировать в мире. Et même en 1976, Brejnev a déclaré au président français que le communisme dominerait le monde en 1995.
В более широком смысле, логика избирательного рынка означает, что ни одно общественное образование не может доминировать над другими. Plus généralement, la logique du système électoral fait qu'une communauté ne peut à elle seule dominer toutes les autres.
Тем временем, Китай следует своему собственному определению "достоинства", которое кажется почти всем в Азии - кроме правительства Кана - правом доминировать. Pendant ce temps, la Chine ouvre à sa propre définition de la dignité, qui pour l'ensemble des acteurs asiatiques, à l'exception du gouvernement Kan, ressemble plus à un droit à dominer.
ЕС начнёт регрессировать от союза государств, стремящихся к более тесной интеграции, к слабой конфедерации, в которой будут доминировать конфликтующие национальные интересы. l'UE régressera de l'état d'Union de pays allant vers une intégration de plus en plus étroite à celui de confédération affaiblie, dominée par des intérêts nationaux contradictoires.
С политической точки зрения, появился знаменитый тайваньский лоббизм, один из наиболее мощных в США, в котором продолжало доминировать консервативное крыло американских политиков.& Côté politique, il y avait le célèbre lobby de Taiwan, l'un des plus puissants aux États-Unis, toujours dominé par l'aile conservatrice de la politique américaine.
В политике продолжают доминировать крупные лево- и правоцентристские партии, однако им противостоят более мелкие группы - занимающие центристскую либо ультраправую или ультралевую позиции. La vie politique est encore dominée par un grand parti de centre gauche et un grand parti de centre droit, mais des groupes plus petits - certains se revendiquant du centre et d'autre des extrêmes, à droite ou à gauche - les défient à différents degrés.
Стремления Ирана доминировать на Ближнем Востоке ставит мир под угрозу, поскольку регион отвечает за поставку слишком большого количества нефти, от которой зависит мировая экономика. La quête de l'Iran pour dominer le Moyen-Orient menace le monde parce que la région produit une très grande part du pétrole dont l'économie globale dépend.
этот пакет мер не принес бы выгоду тем, кто находится на верхушке, и корпоративным и другим особым интересам, которые стали доминировать в политике Америки. il ne bénéficierait pas aux personnes les plus riches, ou aux entreprises et autres intérêts particuliers qui sont arrivés à dominer la politique américaine.
В глазах Хаменеи именно Ахмадинежад держал реформистских оппонентов Хаменеи на расстоянии, а также противодействовал попыткам Джорджа Буша "доминировать" в Иране и на Ближнем Востоке. Pour Khamenei, c'est Ahmadinejad qui a tenu ses opposants réformistes en échec et résisté à la tentative du président George W. Bush de "dominer" l'Iran et le Moyen-Orient.
Например, стабильности можно добиться, позволив крупнейшим банкам доминировать, требуя при этом, чтобы они держали у себя высококачественные капиталы в большом количестве в качестве буфера против потрясений. Par exemple, la stabilité peut être réalisée en permettant aux plus grandes banques de dominer, tout en exigeant qu'elles détiennent de grandes quantités de capital de haute qualité pour amortir les chocs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !