Beispiele für die Verwendung von "дополнил" im Russischen
Криминолог Мануэль Айснер изучил в Европе все исторические записи, сообщающие о доле убийств в деревнях, сёлах, городах и графствах, которые смог найти, и дополнил их национальными данными, которые появились с тех пор, как страны стали вести статистику.
Le criminologue Manuel Eisner a parcouru les archives historiques à travers l'Europe à la recherche des taux de meurtres dans tous les villages, hameaux, villes et comtés qu'il a pu trouver, et les a complétées par les données nationales, quand les pays ont commencé à conserver des statistiques.
Основной вывод всех этих документов заключается в том, что регулирование потоков капиталов через границу может дополнить макроэкономическую политику и так называемые "макропруденциальные" финансовые регулирования.
La principale conclusion de ces documents est que la réglementation des flux de capitaux transfrontaliers peut complémenter la politique macroéconomique et les réglementations financières dites macroprudentielles.
Техническое решение заключается в содержании большого количества базисных электростанций в качестве основного источника генерирования смешанной энергии и дополнении ее "пиковыми установками", которые могут подключаться к линиям электропередач при необходимости.
La solution technique consiste à faire en sorte qu'une énergie de charge de base fiable soit la principale composante des différentes sources de production d'électricité, suppléée par des "centrales de pointe" intégrées aux réseaux quand nécessaire.
Различающиеся культуры должны дополнять и совершенствовать друг друга.
Les différentes cultures doivent se compléter et s'enrichir mutuellement.
Материальная помощь должна быть дополнена профилактическими программами в области здравоохранения, в то время как программы по повышению грамотности в вопросах здоровья могут помочь уменьшить связь между низкими когнитивными способностями и плохим здоровьем.
Il serait bénéfique de complémenter l'aide aux revenus par des programmes de santé préventifs, tandis que des programmes de sensibilisation aux questions sanitaires pourraient permettre de réduire le lien entre faiblesse des capacités cognitives et problèmes de santé.
Нужно что-то делать, чтобы дополнять школьный курс обучения.
Vous avez besoin d'efforts visant à compléter les écoles.
Эти двойные выгоды дополняют общие преимущества зон свободной торговли.
Ces doubles bénéfices viennent compléter les avantages de taille des zones de libre-échange.
Мы не можем устоять перед желанием дополнить фразу, сказать несказанное.
Nous ne pouvons pas nous arrêter de vouloir compléter la phrase et remplir les blancs.
Ее также дополняет все более изощренная система манипуляций и фальсификаций.
Elle est d'ailleurs complétée par un système de manipulations et d'interprétations de plus en plus élaboré.
Его научное образование и риторический дар на редкость дополняли друг друга.
Sa formation universitaire et ses dons pour la rhétorique se complétaient l'un l'autre pour former un tout unique.
Можно сказать, что эти две миссии отлично сочетаются и дополняют друг друга.
Et ces deux missions, comme vous le voyez, s'enchaînent parfaitement, se complètent l'une l'autre.
Тогда мы сможем дополнять реальный мир виртуальными объектами в гораздо более удобной форме.
Ainsi, nous pourrons compléter le monde réel par des objets virtuels dans une forme plus pratique.
Азия, в конце концов, является единственным континентом, не имеющим такого режима, который дополняет международные организации.
L'Asie, après tout, reste le seul continent qui ne bénéficie pas d'un tel régime pour compléter les institutions internationales.
Ранее директивы ЕС, как правило, налагали минимальные стандарты, которые отдельные страны могут дополнять, если они пожелают.
Auparavant, les directives européennes avaient tendance à imposer des normes minimum, que les pays avaient ensuite la possibilité de compléter individuellement s'ils le souhaitaient.
Такое выделение заемных средств из бюджета ЕС дополнит недавно созданный Европейский стабилизационный механизм (последователь ЕМФС) и ФСФП.
Cette utilisation du budget pour lever des fonds compléterait le mécanisme européen de stabilité (MES), récemment créé (et qui succède au MESF) et le mécanisme de soutien à moyen terme.
В рекомендациях правильно подчеркивается то, что правильное регулирование должно дополнять, а не заменять контр-цикличную экономическую политику.
Cette ébauche de code de conduite souligne à juste titre le fait que ces réglementations doivent compléter, et non remplacer, les politiques macroéconomiques contracycliques.
Такой подход должен быть дополнен соответствующими промышленными инвестициями и технологической политикой, а также финансовыми средствами, предназначенными для их поддержки.
Une telle approche doit être complétée par des investissements industriels appropriés et des politiques en faveur de la technologie ainsi que des facilités financières incluantes pour permettre cette mise en oeuvre.
Непосредственно перед уходом правительство Берлускони одобрило также реформу конституции, которая, помимо всего остального, вводит логическое дополнение к новой избирательной системе.
Peu avant de quitter le pouvoir, le gouvernement de Berlusconi a adopté une réforme constitutionnelle qui entre autres choses complète le nouveau système électoral.
Контроль над данными рисками должен стать еще одним критерием, в дополнение к уже определенным условиям по Маастрихтскому договору, для введения евро.
Avec du recul, les points de repère relatifs à la capacité des candidats à gérer ces risques doivent avoir complété les critères existants de Maastricht relatifs à l'adoption de l'euro.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung