Exemples d'utilisation de "допустить" en russe
Мушарраф не может допустить усиления мулл.
Mucharraf ne peut pas laisser les mollahs devenir trop puissants.
Мир не может допустить возникновения ядерного Ирана.
Le monde ne peut se permettre d'avoir un Iran possesseur de l'arme nucléaire.
Кроме того, правительствам придется допустить огромные дефициты.
Par ailleurs, les gouvernements ne devraient pas hésiter à accumuler des déficits importants.
И мы не должны допустить возрождения протекционизма.
De plus, nous devons faire front contre le protectionnisme.
Я знал, что этого можно было не допустить.
Et je savais qu'il devait y avoir un moyen d'empêcher cela.
Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором.
Nous ne pouvons les contraindre à l'abandon sous prétexte d'être affamés.
Возможность допустить банкротство плохих банков решает проблему морального риска.
Le fait de permettre aux mauvaises banques de faire faillite résout les problèmes d'éthique.
как предотвратить те 10%, не допустить роста этих процентов?
comment éviter les 10 et ne jamais dépasser 10 ?
"Нужно допустить, что самый большой парк Барселоны - это пляж.
"Il faut partir de la base que le parc plus étendu de Barcelona est la plage.
Нельзя допустить, чтобы она пала жертвой слишком больших ожиданий.
Son idéalisme doit être tempéré par les limites de la puissance américaine.
Она работала, чтобы не допустить распространения пандемического гриппа, например, SARS.
Il a oeuvré pour aider à maîtriser les pandémies de grippe, la pneumonie atypique, par exemple.
Но что это означает - "не допустить возникновения других могущественных сил"?
Mais quel est le sens de l'expression "empêcher les autres grandes puissances de se lever" ?
Ни США, ни ЕС не могут допустить очередного провала на Кипре.
Ni les Etats-Unis, ni l'UE ne peuvent se permettre un nouvel échec :
Каждый раз, когда Вы что-то строите, всегда есть шанс допустить ошибку.
Chaque fois que vous construisez quelque chose, il y a toujours un risque de revers.
Так действительно ли в интересах США стараться "не допустить возникновения других могущественных сил"?
Les Etats-Unis auraient-ils donc tout intérêt à tenter "d'empêcher les autres grandes puissances de se lever" ?
Да, вы готовы услышать причину, но себя в качестве причины допустить вы не хотите.
Je veux dire, vous voulez entendre la raison, mais vous ne voulez pas vous identifier à celle-ci.
Они хотят принимать законы, эти консерваторы, чтобы не допустить проникновения рынка в такие отношения.
Ils veulent nous réglementer, ces conservateurs, pour nous empêcher de permettre le marché de s'étendre à ces endroits.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité