Exemples d'utilisation de "достигнут" en russe
Traductions:
tous733
atteindre543
obtenir72
élever19
venir13
toucher8
se chiffrer7
accéder2
autres traductions69
Другой сценарий возможен, если обе стороны, уже сев за стол мирных переговоров и заплатив политическую цену у себя дома, достигнут соглашения по большинству вопросов, и останутся несколько вопросов, которые поставят под угрозу срыв всего процесса.
L'intervention américaine est également utile quand les deux partis sont déjà engagés dans des pourparlers bilatéraux de paix, en ont payé le prix sur le plan intérieur et sont parvenus à un accord sur presque tous les points, tandis que ceux qui restent en suspens menacent de faire échouer l'ensemble.
Некоторый прогресс все же достигнут, но этого недостаточно.
Certains progrès ont vu le jour dans ce domaine, bien qu'ils aient été insuffisants.
В результате между этими двумя группами был достигнут компромисс.
Nous sommes parvenus à un compromis entre ces deux groupes d'experts.
Тут был достигнут реальный прогресс в направлении сокращения тарифных барьеров;
Des progrès réels ont été réalisés pour la réduction des barrières tarifaires ;
Китайцы возразили, и был достигнут компромисс - "более чем на 90 процентов".
Les Chinois ont objectés, donc le compromis fut "plus de 90 %."
С тех пор как была поставлена эта цель, был достигнут значительный прогресс.
Depuis lors, d'importants progrès ont été fait.
И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус.
Les circonstances dans lesquelles le compromis de Bruxelles a été dressé laissent une certaine amertume.
В Дании и Германии, например, уже достигнут предел по выработке ветряной энергии:
Dans des endroits comme le Danemark et l'Allemagne, ils sont déjà à la capacité maximum.
Тем не менее, существенный и заметный прогресс был достигнут всего за пару лет.
Néanmoins, de substantiels et remarquables efforts ont été fait, tous dans les dernières années écoulées.
Послевоенный рост и динамизм Америки в значительной степени был достигнут благодаря квалифицированным иммигрантам.
La croissance et le dynamisme de l'Amérique d'après-guerre sont dus largement aux immigrants qualifiés.
На короткий отрезок времени появилась причина надеяться, что мир все же будет достигнут.
Durant un instant, tout laissait croire que la paix était à portée de main.
В течение нескольких десятков лет на нашей планете будет практически достигнут уровень универсальной грамотности.
Dans deux générations, l'alphabétisation des hommes sera quasi universelle.
Успех, который был достигнут в последние несколько, мне кажется, больше, чем за несколько лет.
Mais je pense que plus de progrès ont été faits ces dernières semaines qu'au cours de ces dernières années.
Верить в то, что мир может быть достигнут без участия радикальных элементов является просто фантазией.
Croire que l'on pourra conclure la paix sans eux relève du fantasme.
Развитые страны сами по себе просто не смогут гарантировать, что безопасный уровень CO2 будет достигнут.
Les pays développés ne peuvent pas être les seuls à s'assurer que les émissions d'oxyde de carbone restent à des niveaux sûrs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité