Exemples d'utilisation de "достижении" en russe

<>
При достижении 180 градусов крахмал желатинизируется. Lorsque les amidons atteignent 180 degrés, ils gélatinisent.
Но в достижении цели вся радость. Mais c'est le chemin pour y arriver qui est amusant.
Она добилась успеха в достижении своей цели: Et elle a réussi :
По достижении среднего мозга, начинается головная боль. Et quand cela touche le centre du cerveau, cela déclenche la migraine.
· Регулярно напоминайте себе о выгодах при достижении своей цели. · Se remémorer régulièrement les bénéfices induits par la réussite de son objectif,
Это лидеры, которые очень амбициозны в достижении всеобщего блага. Ce sont des leaders qui sont très ambitieux pour le plus grand bien.
Препятствование в достижении помощи нуждающимся является достаточно плохим делом. Il est déjà suffisamment abominable d'empêcher l'aide humanitaire d'arriver à ceux qui en ont besoin.
Я желаю всем вам успехов в достижении баланса в вашей жизни. Je vous souhaite bonne chance pour maintenir cet équilibre dans vos futurs projets.
Устранение опасности со стороны Сирии - ключевой элемент в достижении этой стратегической цели. Faire que la Syrie ne soit plus une menace est un élément clé pour parvenir à cet objectif stratégique.
Очевидно, что неудача в достижении соглашения о разделении власти продлит политическую нестабильность. Le fait de ne pas pouvoir conclure une entente du partage des pouvoirs ne peut que prolonger l'instabilité politique.
Оно полагается на конкуренцию, а не на бюрократическую централизацию, в достижении своих целей. Ce programme s'appuie sur la compétition pour réaliser ses objectifs plutôt que sur une répression bureaucratique.
Солдаты первые признают, что военная сила имеет ограниченную ценность в достижении долгосрочного мира. Les militaires sont les premiers à reconnaître que la puissance militaire est d'une utilité limitée pour parvenir à une paix à long terme.
Второй, следовательно, состоит в восприятии всех мусульман, как пособников в достижении этих целей. Et deuxièmement, tous les musulmans sont perçus comme adhérant à ce même sens fondamental.
Многие из нас в африканском частном секторе стремятся помочь в достижении этих целей. Nous sommes nombreux dans le secteur privé en Afrique à vouloir aller vigoureusement dans ce sens.
Проблема сейчас заключается в достижении комбинации дисциплины и маневренности, которая защищает коллективные интересы. Le défi est désormais de parvenir à un savant dosage de discipline et de flexibilité pour protéger l'intérêt collectif.
Однако все, к чему мы стремимся - не заключается только лишь в достижении полного благополучия; Tout n'est pas tout sucre tout miel, cependant ;
Никто не знает, насколько эффективно используется эта огромная сумма в достижении задач, поддерживаемых спонсорами. Personne ne sait si ce montant faramineux permet d'atteindre les objectifs que les donateurs veulent soutenir.
Однако нет ничего, что предотвратило бы дальнейшее падение цен по достижении ими этого уровня. Mais rien n'empêchera la chute des prix de s'arrêter là.
И, поскольку они амбициозны в достижении всеобщего блага, у них нет потребности раздувать собственное эго. Et parce qu'ils sont ambitieux pour un plus grand bien, ils n'éprouvent pas le besoin de gonfler leur ego.
И Европа может оказать помощь Ближнему Востоку - соседней с ней областью - в достижении подобной стратегической цели. Elle peut aider le Moyen-Orient - une région voisine - à atteindre cet objectif stratégique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !