Exemples d'utilisation de "другим способом" en russe

<>
Если и когда люди понимают, что это значит, тот же средний уровень чистой зарплаты после уплаты налогов, а также преимущества новых рабочих мест и продуктов дополнительных государственных расходов (например, новые магистрали), они вполне могут задаться вопросом, почему они вообще пробовали применять стимулы любым другим способом. Si les gens comprennent que cela signifie un niveau moyen de salaire net après impôts inchangé, avec en plus les avantages de création d'emplois et du produit des dépenses publiques supplémentaires (comme de nouvelles routes), ce jour-là ils pourraient se demander pourquoi ils ont déjà essayé de relancer d'une autre manière auparavant.
Опять, его невозможно построить другим способом. Là non plus, il ne pouvait être construit d'aucune autre façon.
Вы не можете создать или имитировать их любым другим способом. On ne pourrait le fabriquer, ni le reproduire, d'aucune autre façon.
Она даёт право голоса тем, кто другим способом не может высказаться. Elle donnait une voix à ceux qui autrement n'en auraient pas.
Эта технология позволит им говорить другим способом возможно при помощи особой системы." Cette technologie pourrait les permettre de parler d'une autre façon avec un haut parleur, par exemple.
Означает ли это, что правительство должно решать, какие потоки капитала - например, инвестиции в недвижимость - являются плохими и должны облагаться налогами или обуздываться другим способом? Est-ce à dire que l'État devrait décider quels flux de capitaux - par exemple dans le domaine de l'investissement immobilier - sont mauvais, et doivent pour cette raison être taxés ou limités ?
Они могут говорить, - очень легко и убедительно, - и они могут писать, - действительно хорошо, - но, когда их попросили выразить свои мысли другим способом, они оказались не в своей тарелке. Ils peuvent parler - ils sont très souples, et ils peuvent écrire très très bien, mais leur demander de communiquer des idées d'une manière différente les mettait mal à l'aise.
Уязвимость Twitter была технически понятна еще до случившегося, и сервис уже двигался к более сложной модели аутентификации (пароль в паре с одноразовым ключом из текстового сообщения или другим способом). Les vulnérabilités de Twitter étaient comprises techniquement avant cet événement, et le service se dirigeait déjà vers un modèle d'authentification plus sophistiqué (un mot de passe couplé à une clé à usage unique reçue via un texto ou un autre appareil).
Договор о космическом пространстве запрещает установку ядерного оружия на орбите, на небесных телах и размещение "подобного вооружения в космическом пространстве любым другим способом", но однократно применить ядерное оружие, наверное, получится. Le Traité sur l'espace interdit de placer des armes nucléaires en orbite, sur des corps célestes ou de stationner "de telles armes dans l'espace de n'importe quelle autre manière," mais, selon une autre interprétation, n'en interdit pas l'utilisation pour une occasion unique.
В целой стране нет ни одного метра земли, который бы не был отвоеван у моря, или каким-либо другим способом мелиорирован, переделан или восстановлен, чтобы сейчас выглядеть таким образом, что как будто так было всегда. Il n'y a pas un mètre carré de sol dans le pays tout entier qui n'a pas été récupéré de la mer, ou autrement dit bougé, modifié et manucuré pour faire croire qu'il a toujours été là.
Но то, что можно видеть здесь, и что было бы сложно найти другим способом, это то, что Рейган снова изобретает политический язык страны и переносит его на более личностный, более народный и телегеничный - сокращая все эти глаголы. Mais sérieusement, effectivement, ce que vous pouvez y voir, d'une manière qui serait très difficile à détecter autrement, c'est que Reagan réinvente le langage politique du pays et passe à un style beaucoup plus intime, beaucoup plus folklorique, beaucoup plus télégénique - en contractant tous ces verbes.
Другим используемым способом является погружение на батискафах и устройствах с удаленным управлением. L'autre moyen principal est de descendre avec des sous-marins et des robots.
Косвенно, очень богатые, некоторые за пределами США, предоставляли займы другим группам доходов, а финансовый сектор выступал посредником агрессивным способом. Indirectement, les très riches, dont certains en-dehors des USA, ont prêté aux autres groupes de revenu, via l'intermédiation agressive du secteur financier.
О женщине, которую домогались, и которая подала в суд на своего работодателя, что привело к большому делу, что в результате привело к Акту о равных возможностях, и акту о насилии по отношению к женщинам и другим документам. Il parle d'une femme qui a été harassée et a poursuivi en justice son employeur, qui a conduit à un procès qui a fait histoire et a eu pour conséquence la Loi Equal Opportunity Act, la Loi Violence Against Women et d'autres.
И таким образом я прихожу к творческим решениям и могу осуществлять их очень простым способом. Et donc je prend ces décisions cratives et je peux les exécuter d'un façon bien plus simple.
И я хочу взять эту идею и применить её к другим значащим вещам в моей жизни. Et je vais prendre cette idée et l'appliquer à d'autres choses un peu iconiques de ma vie.
отчасти, как раз для того, чтобы показать красоту настоящего мира таким, творческим способом, чтобы люди могли настроить восприятие, освоиться в огромных масштабах пространства и времени. Il s'agît d'amener la beauté de tout ça, du monde tel qu'il est, de façon très imagée à quelqu'un qui pourrait calibrer ses instincts au travers de ces vastes échelles d'espace et de temps.
Когда у вас есть четырёхбитный символ, вы составляете его с другим по сторонам. Quand on a un symbole à quatre bits, on l'associe à un autre à côté.
Но отличие Экозии в том, что, зарабатывая тем же способом, она размещает 80% своих доходов в проект защиты тропических лесов в Амазонии. Ce qu'il y a de différent avec Ecosia cependant c'est que dans le cas d'Ecosia, ils tirent des revenus de la même façon, mais ils allouent 80 pourcent de ces revenus à un projet de protection de la forêt tropicale en Amazonie.
Вы просматриваете сотни телеканалов, переключая один за другим, и вдруг останавливаетесь на одном из них. Vous avez visionné des centaines de chaînes de télévision, en zappant de chaîne en chaîne, et puis tout à coup vous vous arrêter sur une d'entre elles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !