Exemples d'utilisation de "думало" en russe

<>
Кроме того, многие финансовые эксперты видели причину обвала 1987 года в определенной запрограммированной сделке под названием "портфельное страхование", которое, как думало большинство, прекратит свое существование. De plus, plusieurs analystes financiers ont estimé que le krach de 1987 était dû à des systèmes automatiques d'achats et de ventes d'actions, notamment du système d'immunisation de portefeuille, dont beaucoup pensaient qu'ils prendraient fin sous peu.
Но если правительство думало, что такая нейтральная позиция - успокаивать анти-европейское большинство в Великобритании и при этом не оскорблять других членов ЕС без причины - могла позволить ему выйти из затруднительного положения в Европе, то его иллюзии быстро развеялись. Si le gouvernement a cru que cette position intermédiaire lui permettrait de se tirer d'affaires en finesse en apaisant la forte majorité anti-européenne du Royaume-Uni sans offenser gratuitement les autres membres de l'Union européenne, il fut rapidement rappelé à la réalité.
Правительство Лула долго и упорно думало над тем, как управлять этим нефтяным богатством, и разработало уникальную программу. Le gouvernement de Lula s'est longuement penché sur la manière de gérer cette richesse pétrolière, et il a imaginé un programme unique.
Большинство молодых людей думало, что все, что было нужно от Америки - это ее отказ от поддержки ее союзников, таких как Хосни Мубарак и другие арабские диктаторы. Tout ce qui était attendu de l'Amérique, pensaient la plupart de ces jeunes, était un retrait de son soutien pour des alliés comme Moubarak et les autres dictateurs arabes.
Мы думаем что это универсально. Nous pensons que c'est universel.
Мы думаем, что понимаем это. Nous croyons la comprendre.
Если вы когда-либо думаете: Et si vous vous dites :
Поступая таким образом, мы думаем, что отстаиваем наши ценности. Ce faisant, nous estimons lutter pour le maintien de nos valeurs.
Но вы все равно думаете о нем, как о маме. Mais il faut s'imaginer qu'il est une mère.
Я думал об этом весь день. J'y ai songé toute la journée.
И о каком бы числе вы не думали, оно, вероятно, не настолько плохо, как это. Et quel que soit le chiffre que vous ayez en tête, il n'est probablement pas pire que celui-ci.
Многие люди, кажется, думают, что проблема заключается в администрации Буша. Bon nombre de personnes semblent être d'avis que le problème vient de l'administration Bush.
Мы думаем, что худшее позади. Nous pensons que le pire est passé.
Вы думаете, мы хотим этого? Vous croyez que nous voulons que vous le fassiez.
Я думал перевести для вас. je me suis dit que j'allais traduire pour vous.
Но даже некоторые сторонники открытого правительства думают, что Wikileaks заходит слишком далеко. Pourtant, même certains défenseurs de la transparence gouvernementale estiment que Wikileaks va trop loin.
Я никогда не думал даже увидеть таких египтян, чудесных египтян. Je n'avais jamais imaginé voir ces Égyptiens, ces incroyables Égyptiens.
Я думаю, что может быть пойду. Je songe à y aller.
И хотя официальные заявления были, как обычно, посвящены вопросам развития, прекращения многочисленных войн в Африке и борьбы против ВИЧ/СПИДа, все они думали о нефти. Leurs commentaires publics étaient généralement consacrés au développement, à la cessation des nombreuses guerres qui déchirent l'Afrique et à la lutte contre le VIH/SIDA, mais tous avaient en tête la question du pétrole.
Нет, мы так не думаем. Nous ne pensons pas ainsi.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !