Ejemplos del uso de "духу" en ruso
Мое предложение соответствует букве и духу статьи 123 Лиссабонского договора.
Ma proposition répond tant à la lettre qu'à l'esprit de l'article 123 du traité de Lisbonne.
Это может считаться био на бумаге, но никак ни био по духу.
C'est peut-être biologique à la lettre, mais sûrement pas dans l'esprit.
Региональные учреждения могут укрепиться, только если их члены поддерживают приверженность духу и букве своей законодательной базы.
Les institutions ne peuvent se consolider que si leurs membres promeuvent d'adhérer à l'esprit et la lettre de leur cadre juridique.
Кроме того, американский конгрессмен Пол Райан утверждает, что его программа является частью плана по содействию "духу творчества и предпринимательства".
De même, le député américain Paul Ryan déclare que son programme participe à la promotion de "la créativité et de l'esprit d'entreprise."
Запрещено печатать и передавать все, противоречащее "букве и духу" действий короля в отношении правительства, и было обещано "принять меры против всех, осмелившихся нарушить этот запрет".
Tout ce qui va à l'encontre de "l'esprit et la lettre" de la destitution, par le roi, de son gouvernement n'est pas autorisé à être imprimé et diffusé, et "des actions seront entreprises contre toute personne violant cet avertissement ".
В то время как пользователям Википедии нет необходимости распространять копии своего текста - у каждого есть виртуальная копия - политика по способу сохранения данных Википедии остается по своему духу средневековой.
Si les wikipédiens n'ont pas besoin de distribuer des copies de leur texte - chacun possède sa copie virtuelle -, l'esprit de la politique du contenu de Wikipedia demeure profondément médiéval.
Если бы мы следовали букве и духу этих мер предосторожности, мы бы не оказались вовлеченными в эту войну вообще, или же, по крайней мере, не вели бы ее в одиночку.
Si la lettre et l'esprit de ces garanties avaient été respectés, nous ne serions pas en guerre, ou du moins pas seuls.
Официально предписанная музыкальная диета жителей Северной Кореи состоит из патриотических гимнов в честь Коммунистической Партии, од Дорогому Лидеру, его отцу - Великому Лидеру Ким Ир Сену и героическому духу корейского народа.
Le régime musical imposé aux Nord-coréens consiste en hymnes patriotiques à la gloire du parti communiste et en odes au Cher dirigeant, à son père, le Grand dirigeant, Kim Il-Song, et à l'esprit héroïque du peuple de Corée.
Но, в то время как тезис множества рецептов очень привлекателен и имеет серьезное эмпирическое обоснование, а также соответствует духу теоретического плюрализма, утверждение о существовании "одной экономики" неверно, поскольку подразумевает, что неоклассическая экономика является единственной истинной экономикой.
Mais, alors que la thèse des nombreuses recettes attise un grand intérêt et reçoit un fort soutien empirique, et suggère un esprit de pluralisme théorique, la revendication d'une "économie unique" est fourvoyée, car elle implique que l'économie néoclassique conventionnelle est la seule vraie économie.
Это подняло его дух, и он отправился вместе с Майртейей.
Cela lui donna du courage, et partit en compagnie du Maitreya.
Война Буша в Ираке также нанесла неисчислимый вред Америке, ослабив ее военную мощь и подорвав боевой дух вооруженных сил.
La guerre de M. Bush en Irak a fait un tort incalculable à l'Amérique également, affaiblissant son pouvoir militaire et sapant le moral des forces armées.
Если контракты на сумму в 7 миллиардов долларов, предоставленных компании Халлибертон, бывшим председателем которой является вице-президент Дик Чейни, и не представляют собой наглядный пример коррупции в высших эшелонах власти, от них, несомненно, исходит сильный дух "капитализма для своих".
Si aucune corruption franche ne transparaissait dans les 7 milliards de dollars de contrats attribués à Halliburton, dont l'ancien président était le vice président des Etats-Unis Dick Cheney, il y avait incontestablement une forte odeur de "capitalisme de compères ".
Как не упасть духом, когда из красавицы за три дня становишься лысой?
Comment tenir bon courage quand on va de belle à chauve en trois jours?
Это полностью разрушает привычное представление о духах и представляет их в новом формате.
Ça emporte complètement ce qu'est le parfum, et ça offre un tout nouveau format.
Комбинация авторитаризма и неразберихи - если не явной некомпетентности - ее кампании ослабляет боевой дух ее сторонников, подтверждая глубокое недоверие ее противников.
Le mélange d'autoritarisme et de confusion de sa campagne, quand elle ne fait pas preuve d'incompétence notoire, ont sapé le moral de ses troupes tout en confirmant les profondes réserves de ses opposants.
И это незамедлительно поднимает его дух, поскольку его отвага позволяет ему быть на высоте положения.
Cela le rend tout de suite joyeux, et son courage est stimulé pour être à la hauteur de la situation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad